Financement alloué aux organisations de la société civile pour les questions d'égalité entre les sexe | UN | تمويل منظمات المجتمع المدني في مجال المسائل الجنسانية |
Il aura également l'autorité que lui déléguera le Secrétaire général pour les questions administratives. | UN | وعلاوة على ذلك، سيمنح الأمين العام المدير التنفيذي سلطة مفوَّضة خصيصاً للهيئة الجامعة في مجال المسائل الإدارية. |
La formation de journalistes aux questions de population a renforcé la couverture du Fonds dans la presse. | UN | وتعززت التغطية الصحفية ﻷنشطة الصندوق بفضل تدريب الصحفيين في مجال المسائل السكانية. |
Sensibilisation aux questions foncières | UN | الدعوة في مجال المسائل المتعلقة بالأراضي |
Par ailleurs, le fait que ces trois procureurs travaillent ensemble à La Haye les encourage à collaborer sur des questions bilatérales. | UN | كما أن اشتراك المدعين العامين الثلاثة في العمل في موقع واحد في لاهاي يشجع تعاونهم في مجال المسائل الثنائية. |
:: Coopération avec d'autres organes des Nations Unies dans le domaine des questions autochtones; | UN | :: التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في مجال المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية |
- Renforcer ses liens avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples en ce qui concerne les questions intéressant les peuples autochtones et les minorités; | UN | تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛ |
Le gouvernement évalue constamment les résultats de la politique donnant la priorité aux problèmes de santé sexospécifiques et aux programmes de prévention concernant les questions de santé des femmes, tels que le cancer du sein. | UN | وتقوم الحكومة باستمرار بعمل تقييم لترتيب الأولويات في مجال المسائل الصحية المتصلة بالجنسين والبرامج الوقائية التي تتناول المسائل الصحية التي تنفرد بها المرأة، كسرطان الثدي. |
De plus, des efforts supplémentaires devront être consentis pour renforcer les capacités du personnel ayant des compétences techniques en matière d'égalité des sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين قدرات الموظفين ذوي المهارات التقنية في مجال المسائل الجنسانية. |
ii) Un projet visant à faire de l'Institut un organisme de recherche sur les questions de développement; | UN | `٢` مشروع لتصميم المعهد كمنظمة أبحاث في مجال المسائل اﻹنمائية وجعله كذلك؛ |
Par ailleurs, une commission chargée des questions ethniques et des communautés autochtones a été créée en tant qu'organe opérationnel et de recherche pour les questions relatives aux autochtones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة بشأن المسائل العرقية والمجتمعات الوطنية لتكون هيئة تنفيذية وبحثية في مجال المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين. |
Conseiller spécial du Président de la République auprès du Ministre des affaires étrangères pour les questions juridiques, les conventions et les relations internationales, 1987 à 1991. | UN | المستشار الشخصي لرئيس الجمهورية لدى وزارة الخارجية في مجال المسائل القانونية، والاتفاقيات والعلاقات الدولية، من عام ١٩٨٧ حتى عام ١٩٩١ |
43. Quelque chose d'analogue aux évaluations de l'impact sur l'environnement pourrait être réalisé pour les questions de parité. | UN | 43- ويمكن في مجال المسائل الجنسانية الاضطلاع بأعمال مماثلة لتقييمات الآثار البيئية. |
Personne à contacter : info@cso-ssc.org 8. Engagement d'accroître l'aide consacrée aux questions fiscales et d'améliorer sa quantification | UN | 8 - تعهد بزيادة المعونة المقدمة في مجال المسائل الضريبية وبتحسين سبل قياس المعونة المخصصة لتنمية النظم الضريبية |
La collaboration avec des groupes et des organisations d'hommes, afin de sensibiliser les jeunes gens et les adultes de sexe masculin à l'importance de l'initiation aux questions féminines et d'égalité entre les sexes. | UN | العمل مع مجموعات ومنظمات الرجال بهدف توعية الرجال والفتيان بأهمية أن يصبحوا مثقفين في مجال المسائل الجنسانية. |
L'ONUSAL a constaté que la formation des membres de la police civile aux questions juridiques et à l'utilisation de la force et des armes à feu comportait toujours des insuffisances. | UN | وقد حددت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أوجه قصور مستمرة في تدريب أفراد الشرطة المدنية في مجال المسائل القانونية واستخدام القوة واﻷسلحة النارية. |
Il a aussi dispensé à 66 enseignants du primaire et du secondaire à Ramallah, Naplouse et Bethléem une formation sur des questions relatives aux besoins prioritaires des enfants dans les situations de conflit. | UN | كما دربت المفوضية 66 معلما في المستويين الابتدائي والثانوي في رام الله ونابلس وبيت لحم في مجال المسائل المتعلقة بتلبية احتياجات الأطفال ذات الأولوية في حالات النزاع. |
J'ai l'intime conviction que nous manquerions à nos devoirs si nous ne poursuivions pas notre tâche dans le domaine des questions générales liées aux sanctions, afin d'accomplir ainsi le mandat qui nous a été confié il y a quatre ans. | UN | وأنا مقتنع تماما، يا سيادة الرئيس، بأننا سنخل بواجبنا ما لم نواصل الاضطلاع بعملنا في مجال المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، وذلك بهدف إنجاز الولاية الموكلة إلينا منذ أربع سنوات. |
v. Une attention suffisante est-elle accordée au perfectionnement et à l'apprentissage des fonctionnaires en ce qui concerne les questions tant de fond qu'opérationnelles? | UN | `5 ' هل تولى العناية الملائمة لتنمية قدرات الموظفين/تثقيفهم في مجال المسائل الفنية والتشغيلية على السواء؟ |
Dans la même perspective, le Judicial Studies Board (Conseil des études judiciaires), qui supervise la formation des magistrats, a créé il y a quelques années un Conseil consultatif sur les minorités ethniques, dont l'une des responsabilités est la formation concernant les questions relatives à ces minorités. | UN | ولنفس الغرض، أنشأ مجلس الدراسات القضائية، المشرف على تدريب القضاة، منذ بضع سنوات مجلساً استشارياً معنياً باﻷقليات الاثنية، تتمثل احدى مسؤولياته في التدريب في مجال المسائل ذات الصلة بهذه اﻷقليات. |
IV. Politiques démographiques et développement socioéconomique A. Politiques démographiques Le projet en cours sur les politiques en matière d'avortements s'est poursuivi. | UN | في مجال المسائل الناشئة في السياسات السكانية، استمر المشروع المعني بالسياسات المتعلقة بالإجهاض. |
Objectif 3 : Éduquer le personnel sur les questions de sécurité. | UN | الهدف 3: تثقيف الموظفين في مجال المسائل الأمنية |
L'OMS participe à ces activités dans l'optique médicale et sanitaire qui est la sienne et elle fournit, dans le cadre d'arrangements spéciaux, une aide dans le domaine de la santé publique en réponse à une demande d'un ministère national de la santé. | UN | وتشارك منظمة الصحة العالمية في مجال المسائل المتصلة بالطب والصحة. وكذلك عن طريق العمل بترتيبات خاصة لتقديم الدعم في مجال الصحة العامة إستجابة ﻷي طلب تتقدم به وزارات الصحة الوطنية. |
Pourcentage de missions de terrain disposant d'experts de haut niveau sur les questions d'égalité des sexes | UN | النسبة المئوية للبعثات الميدانية التي لديها كبار الخبراء في مجال المسائل الجنسانية |