"في مجموعة متنوعة" - Traduction Arabe en Français

    • dans divers
        
    • à diverses
        
    • dans diverses
        
    • dans différents types
        
    • dans plusieurs
        
    • à divers
        
    • dans toute une série
        
    • pour diverses
        
    • dans toute une gamme
        
    • pour exécuter divers
        
    • dans une gamme étendue
        
    • dans une grande variété
        
    Les services du Haut Commissariat pour les réfugiés à Chypre ont privilégié la coopération bicommunautaire dans divers domaines. UN وتعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قبرص على تشجيع التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    Les principes qui régissent les négociations internationales sont en effet éparpillés dans divers accords et traités internationaux. UN وأفادت بأن المبادئ التي تنظم المفاوضات الدولية، مشتتة، بالفعل، في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية.
    En tant que parties prenantes dans le village mondial naissant, les jeunes doivent être formés à diverses nouvelles réalités de portée mondiale. UN يجب تثقيف الشباب، بوصفهم المسهمين في القرية العالمية الناشئة، في مجموعة متنوعة من الوقائع العالمية الجديدة.
    Les Australiens ont une longue expérience, pour ce qui est d'aider ceux qui sont dans le besoin, qui a donné de bons résultats sur le terrain dans diverses situations. UN ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    ii) Le Tribunal ne participe qu'au fonds principal de gestion centralisée des liquidités, qui investit dans différents types de valeurs. UN ' 2` ولا تشارك المحكمة إلا في صندوق النقدية المشترك الرئيسي الذي يستثمر في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية.
    Il s'agit surtout de concentrer l'intention sur les femmes, et cela dans plusieurs domaines possibles : UN وهذا يعني تسليط الضوء على المرأة بشكل محدد، في مجموعة متنوعة من المجالات المحتملة:
    Les services du HCR à Chypre se sont attachés à stimuler la coopération bicommunautaire dans divers domaines. UN وشجع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في قبرص التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    Cela est expressément déclaré dans divers instruments internationaux, dont certains visent exclusivement à favoriser le développement. UN وقد اعتُرف بذلك صراحة في مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية، كُرس بعضها على سبيل الحصر لتحقيق هذه الغاية.
    Autrement dit, il faut savoir comment gérer les connaissances détenues par une personne sous forme de compétences et d'expérience ainsi que les connaissances disponibles dans divers médias. UN ويُقصد بذلك الإلمام بكيفية إدارة أنواع المعارف التي لدى الفرد في شكل دراية وخبرة، وأنواع المعارف المسجلة في مجموعة متنوعة من وسائل الإعلام.
    113. L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) a rappelé qu'il dispensait une formation à des juristes dans divers domaines. UN ٣١١ - وذكر معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أنه يوفر التدريب اللازم لﻹخصائيين القانونيين في مجموعة متنوعة من الميادين.
    La teneur de ce manuel est utilisée dans divers stages de formation organisés par le personnel du projet de la Division à l'intention d'un certain public, qui a compris jusqu'ici: UN ويجري استخدام محتويات الدليل في مجموعة متنوعة من الدورات التدريبية التي يضطلع بها موظفو المشاريع التابعون للشعبة والموجهة نحو جماهير معينة شملت حتى الآن ما يلي:
    Ces deux dernières années, on a vu apparaître pas moins de six pays donateurs – le Japon en tête– qui ont joué un rôle dans divers projets de CTPD. UN وبدأ ما لا يقل عن ستة بلدان مانحة، على رأسها اليابان، في القيام في السنتين الماضيتين بدور في مجموعة متنوعة من مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    15. Les résultats de ces projets de recherche ont été présentés à diverses tribunes et diffusés de diverses manières. UN ١٥ - وتعرض نتائج مشاريع البحث هذه في مجموعة متنوعة من المنتديات، وتعمم بطرائق مختلفة.
    Ils ont participé à diverses sessions et conférences. UN واشترك الممثلان في مجموعة متنوعة من الدورات والمؤتمرات.
    Le HCR est présent dans diverses autres activités de lutte contre le discrimination. UN وتشارك المفوضية في مجموعة متنوعة من الأنشطة الأخرى المناهضة للتمييز.
    Cette évolution trouve son expression dans diverses enceintes des Nations Unies. UN وينعكس هذا التطور في مجموعة متنوعة من منتديات الأمم المتحدة.
    ii) Le Mécanisme ne participe qu'au fonds principal, qui investit dans différents types de valeurs. UN ' 2` تشترك الآلية فقط في صندوق النقدية المشترك الرئيسي الذي يستثمر في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية.
    La campagne de sensibilisation devrait être exécutée dans plusieurs domaines, comme les médias, la culture, la jeunesse et l'éducation, la société civile et le gouvernement, le parlement et l'administration. UN ويتوخى بحملة التوعية أن تنفذ في مجموعة متنوعة من الميادين، تشمل على سبيل المثال: وسائط الإعلام والثقافة، والشباب والتعليم، والمجتمع المدني والحكم، والبرلمان والإدارة.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà a inspiré à divers égards la politique russe en faveur des jeunes. UN وقد قدم برنامج العمل العالمي للشباب إرشادات لسياسة الشباب في روسيا في مجموعة متنوعة من المجالات.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation montre que l'ONU continue d'être engagée dans toute une série d'activités exigeantes. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يبين أن اﻷمم المتحدة ما زالت منخرطة في مجموعة متنوعة من اﻷنشطة الصعبة.
    Elle fait appel à des célébrités comme ambassadeurs itinérants et porte-parole pour diverses questions, et a été élargie tout au long de 1998. UN وتم بنجاح، توسيع الحملة التي تستخدم سفراء مودة مشهورين كناطقين رسميين باسمها في مجموعة متنوعة من المسائل خلال ١٩٩٨.
    Il importe de faire en sorte que l'on dispose de multiples méthodes de collecte de données, dans toute une gamme de formats et de méthodologies accessibles. UN ومن المهم ضمان توافر وسائل جمع البيانات في مجموعة متنوعة من الأشكال والمنهجيات المتاحة.
    Selon les estimations, la MANUA devrait superviser le travail de quelque 700 fonctionnaires expatriés et de près de 3 000 agents recrutés localement pour exécuter divers programmes faisant l'objet de financements distincts. UN ومن المتوقع أن تتولى البعثة مسؤولية الإشراف على عمل ما يصل إلى 700 موظف دولي، وما يصل إلى 000 3 موظف وطني تابعين للأمم المتحدة في مجموعة متنوعة من البرامج التي تمول بصورة مستقلة.
    En droit néozélandais, la cellule familiale est largement reconnue et il existe tout un ensemble de dispositions régissant les droits et les obligations de la famille et de leurs membres dans une gamme étendue de domaines, allant de l'éducation aux prestations financières, à la prise en charge des enfants et aux conséquences de la séparation et du divorce. UN وقانون نيوزيلندا يمنح الوحدة الأسرية اعترافاً واسع النطاق وهناك مجموعة شاملة من القوانين المنظمة لحقوق والتزامات الأسر وأفرادها في مجموعة متنوعة من الظروف ابتداء من التعليم إلى المستحقات المالية لإعالة الأطفال وصولاً إلى الآثار المترتبة على الانفصال والطلاق.
    Le bénévolat se décline sous une multitude de formes et dans une grande variété de contextes. UN يأخذ العمل التطوعي أشكالا عديدة مختلفة في مجموعة متنوعة من السياقات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus