"في مختلف مجالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans divers domaines
        
    • dans différents domaines
        
    • dans les différents domaines
        
    • dans les divers domaines
        
    • dans différents secteurs
        
    • dans divers secteurs
        
    • dans diverses sphères
        
    • dans les divers secteurs
        
    • dans les différents secteurs
        
    • dans ses divers domaines
        
    • dans tous les domaines
        
    • dans plusieurs domaines
        
    • dans les différentes sphères
        
    • dans diverses branches
        
    • des différentes dimensions
        
    • Échange mutuellement avantageux d’informations et de techniques spatiales dans divers domaines de l’activité spatiale; UN التبادل، لصالح جميع الأطراف، للمعلومات والتكنولوجيات الفضائية في مختلف مجالات النشاط الفضائي؛
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables dans divers domaines d'activité. UN ولقد أسفرت هذه التدابير عن إحراز تقدم ملموس في مختلف مجالات العمل.
    On y trouve actuellement une description des pratiques d'une cinquantaine de pays dans différents domaines des statistiques de l'énergie. UN وقد قدم 50 بلدا حتى الآن وصفاً للممارسات التي يتبعها في مختلف مجالات تجهيز إحصاءات الطاقة.
    En s'appuyant sur les fonds dégagés pour les besoins technologiques, il doit être possible d'élaborer des réseaux internationaux axés sur l'innovation dans différents domaines technologiques. UN وبفضل صناديق التكنولوجيا، سيتسنى إنشاء شبكات ابتكار دولية في مختلف مجالات التكنولوجيا.
    La déclaration vise à renforcer la coopération multilatérale et bilatérale instaurée dans les différents domaines liés à la criminalité transnationale. UN ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    En raison de cette faiblesse des systèmes statistiques nationaux, des données à jour ne sont pas immédiatement disponibles et réparties dans les divers domaines d'application de la statistique. UN ونظراً لضعف النظم الإحصائية الوطنية، لا تتوافر بيانات آنية بسهولة ولا تُنشر في أوانها في مختلف مجالات الإحصاء.
    :: Renforcer les capacités des ONG nationales dans différents secteurs des activités de bénévolat par le biais de programmes de formation; UN :: بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية في مختلف مجالات الأنشطة التطوعية من خلال برامج التدريب
    L'autonomisation des femmes dans divers domaines de développement est cruciale pour parvenir au taux de développement souhaité. UN وأضافت أن التمكين للمرأة في مختلف مجالات التنمية أمر حيوي بالنسبة لتحقيق معدل التنمية المطلوب.
    Sous la direction du Directeur exécutif, M. Giacomelli, le PNUCID a fait des progrès encourageants dans divers domaines de la lutte internationale contre la drogue. UN فقد أحرز هذا البرنامج تحت إدارة مديره التنفيذي السيد جياكوميللي نجاحا مشجعا في مختلف مجالات المراقبة الدولية للمخدرات.
    Le médiateur doit également pouvoir facilement compter sur des spécialistes dans divers domaines. UN ويعني ذلك أيضا أن تتيسر للوسطاء إمكانية الاستفادة من خدمات خبراء في مختلف مجالات التخصص.
    La Thaïlande a aussi joué un rôle plus créatif et proactif, de concert avec la communauté internationale, dans divers domaines de développement. UN كما اضطلعت تايلند بدور أكثر إبداعا واستباقا في التعاون مع المجتمع الدولي في مختلف مجالات التنمية.
    Ce processus avait finalement été mené à terme grâce à un compromis pratique dans différents domaines des affaires maritimes. UN وقد أنجز ذلك أخيرا من خلال حل توافقي عملي في مختلف مجالات شؤون المحيطات.
    L'état de la notification dans ces secteurs d'activité est présenté au tableau 16, dans lequel les secteurs de recherche et les activités dans différents domaines d'observation du climat sont indiqués séparément. UN وأشير في الجدول على حدة إلى ميادين البحث والأنشطة الخاصة في مختلف مجالات رصد المناخ.
    En coopération avec des ONG et différents ministères, le Gouvernement a organisé de nombreuses campagnes, conférences et tables rondes visant à l'élimination des stéréotypes dans différents domaines de la vie sociale. UN وبالتعاون مع منظمات غير حكومية ووزارات مختلفة، نظمت الحكومة العديد من الحملات والمؤتمرات وحلقات الموائد المستديرة بهدف القضاء على الأفكار النمطية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية.
    Lors des récentes auditions mondiales sur le développement, il a été généralement reconnu que cet Agenda devait être soutenu par un cadre résolument pragmatique et des propositions pratiques visant à résoudre les déséquilibres actuels dans les différents domaines du développement. UN ولقد تحقق في الاجتماعات العالمية بشأن التنمية التي عقدت مؤخرا اتفاق واسع النطاق على أن الخطة ينبغي أن تدعم بإطار عملي واقتراحات عملية ترمي إلى حسم الاختلالات القائمة في مختلف مجالات التنمية.
    Appliquer des mesures en faveur de la promotion de l'égalité intégrale et effective dans les différents domaines de la vie; UN إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛
    Une participation croissante des femmes en tant qu'entrepreneurs dans les différents domaines du développement; UN مشاركة المرأة في مختلف مجالات التنمية كصاحبة مشاريع آخذة في الزيادة؛
    Le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination met également à disposition d'importantes informations sur la protection contre la discrimination dans les divers domaines où celle-ci s'exerce. UN وتقدم أمانة المظالم المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز معلومات هامة بشأن الحماية من التمييز في مختلف مجالات التمييز.
    Aujourd'hui, les immigrantes se heurtent à des problèmes sociaux dans différents secteurs de la société. UN تواجه النساء المهاجرات اليوم مشكلات اجتماعية في مختلف مجالات المجتمع.
    L'Arabie saoudite s'est référée au rapport national mentionnant le rôle actif des organisations non gouvernementales dans divers secteurs des droits de l'homme. UN كما أشارت إلى التقرير الوطني الذي يذكر الدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات حقوق الإنسان.
    Les gouvernements doivent intervenir dans diverses sphères de politique sociale et économique afin de diminuer ces écarts. UN والتدخل الحكومي في مختلف مجالات السياسة الاجتماعية والاقتصادية مطلوب لمواجهة هذه الفجوات.
    Dans ce cadre, la conclusion des accords de paix en 1996 a également contribué à la reconnaissance de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans les divers secteurs de la vie sociale et politique et à la participation des femmes au développement de la société guatémaltèque, de même qu'à l'engagement de l'État d'éliminer la discrimination à l'encontre des femmes sous toutes ses formes, dans le droit et dans les faits. UN وفي هذا الإطار، أسهم أيضا إبرام اتفاقات السلام عام 1996 في الاعتراف بالحقوق المتساوية للرجال والنساء في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية وفي مشاركة المرأة في تنمية المجتمع الغواتيمالي، وكذلك في التزام الدولة بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة سواء بالأمر الواقع أو بالقانون.
    En pratique, l'égalité se mesure numériquement. La répartition des hommes et des femmes dans les différents secteurs d'activité est utilisée comme indicateur du degré d'égalité. UN وفي الممارسة العملية تقاس المساواة عدديا، حيث يُتَّخذ توزيع الرجال والنساء في مختلف مجالات الحياة مؤشرا لمستوى المساواة.
    16. L'ONUDI recèle un important potentiel grâce à l'expérience sans égale acquise dans ses divers domaines d'activité. UN ١٦- وأضاف أنَّ اليونيدو تتمتع بإمكانات كبيرة، نظراً للخبرات الفريدة التي اكتسبتها في مختلف مجالات نشاطها.
    Plusieurs études présentées lors de ces conférences ont montré que malgré les formidables avancées réalisées à ce jour, il reste des disparités notables entre les sexes dans tous les domaines. UN وتشير عدة ورقات دراسية قُدّمت في الندوات الدراسية إلى أنه رغم الإنجاز الهائل الذي تحقق حتى الآن لا تزال بعض الفروق البارزة بين الجنسين قائمة في مختلف مجالات الحياة.
    Les pays de l'initiative < < Unis dans l'action > > et plusieurs autres pays de programme ont testé de nombreuses solutions applicables dans plusieurs domaines de fonctionnement. UN وتقوم البلدان المشمولة بمبادرة ' ' توحيد الأداء`` وعدد آخر من البلدان المستفيدة من البرامج بتجريب العديد من حلول العمل الممكنة في مختلف مجالات الأعمال.
    Selon certaines données, le développement économique des pays en développement sans littoral est inférieur de 20 % en moyenne à ce qu'il pourrait être s'ils avaient un littoral; :: Ainsi, il convient de renforcer le traitement spécial et différentiel des pays en développement sans littoral dans les différentes sphères de négociation; UN وهناك بيانات تشير إلى أن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، في المتوسط، أقل بـ 20 في المائة مما يمكن أن تكون عليه لو كان لها ساحل وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية غير الساحلية في مختلف مجالات التفاوض.
    La Conférence avait débattu des mécanismes de coopération et de coordination entre les pays de la région dans diverses branches des sciences et techniques spatiales, eu égard notamment à leurs applications dans des domaines comme la gestion des catastrophes naturelles, le téléenseignement, la télémédecine, la santé publique et la protection de l'environnement, et dans des secteurs comme le droit spatial et les télécommunications. UN وقد ناقش المؤتمر موضوع آليات التعاون والتنسيق بين البلدان في المنطقة في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء، بالنسبة إلى تطبيقاتها في مجالات مثل تدبّر الكوارث والتعليم عن بعد والتطبيب عن بعد والصحة العامة وحماية البيئة، وفي ميادين مثل قانون الفضاء والاتصالات.
    Dans toutes ces instances multilatérales, l'Espagne ne cesse de mener une politique active et de faire preuve d'un engagement résolu s'agissant des différentes dimensions de cette coopération; UN وتتبع إسبانيا في هذه المنتديات المتعددة الأطراف سياسة فاعلة في مختلف مجالات العمل المتوسطي وتبدي التزاما قويا بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus