"في مذكرتها الشفوية" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa note verbale
        
    • dans une note verbale
        
    • par une note verbale
        
    dans sa note verbale, le gouvernement n'a pas abordé la question d'une présence du HCDH sur le terrain. UN ولم تتطرق الحكومة في مذكرتها الشفوية إلى مسألة الوجود الميداني للمفوضية السامية.
    dans sa note verbale No 556, la Mission permanente de Cuba affirme que l'agent de police en faction devant la Mission n'est pas intervenu lorsque les manifestants ont avancé vers les locaux de la Mission permanente. UN تزعم بعثة كوبا الدائمة في مذكرتها الشفوية رقم ٥٥٦ أن ضابط الشرطة المرابط عند مدخل البعثة لم يحرك ساكنا حين تقدم المتظاهرون في اتجاه مبنى البعثة الدائمة.
    Elle l’est d’autant plus que le Portugal s’est fondé, dans sa note verbale, sur les rapports d’organisations non gouvernementales comme Amnesty International et Human Rights Watch qui manquent depuis longtemps d’objectivité vis-à-vis de l’Indonésie; UN وهذا صحيح بصورة خاصة عندما استندت البرتغال في مذكرتها الشفوية الى تقارير من منظمات غير حكومية، مثل منظمة العفو الدولية، وهيئة مراقبة حقوق اﻹنسان، اللتين لهما تاريخ طويل من التحيز ضد إندونيسيا؛
    109. dans sa note verbale du 4 novembre 1994, le Gouvernement du Myanmar a apporté la réponse générale suivante aux demandes de renseignements ci-dessus : UN ٩٠١- وزودت حكومة ميانمار المقرر الخاص بالمعلومات العامة التالية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، ردا على استفساراته:
    4.1 dans une note verbale datée du 6 février 2008, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. UN 4-1 تذهب الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2008، إلى أن البلاغ غير مقبول.
    1. Le Gouvernement portugais a, dans sa note verbale, jugé bon et à propos de se poser une fois encore en puissance administrante du Timor oriental. UN ١- ترى حكومة البرتغال مجددا في مذكرتها الشفوية أن من الملائم والسليم أن تدعي لنفسها السلطة الادارية على تيمور الشرقية.
    4. dans sa note verbale datée du 12 septembre 2001, l'État partie fait savoir qu'il ne conteste pas la recevabilité de la requête. UN 4- بينت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2001 أنها لا ترغب في إثارة اعتراضات بشأن المقبولية.
    5.1 dans sa note verbale datée du 11 janvier 2002, l'État partie fait part de ses observations sur le fond. UN 5-1 أوضحت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2002 ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للقضية.
    Ce délai avait été fixé par le Département des affaires de désarmement dans sa note verbale de janvier 2007. UN وهذا هو الموعد النهائي المحدد من قبل إدارة شؤون نزع السلاح في مذكرتها الشفوية الصادرة في كانون الثاني/يناير 2007.
    a) D'obtenir de l'UNITA les " éclaircissements " souhaités par le Gouvernement angolais afin de lever " les ambiguïtés et les contradictions " relevées par le Gouvernement dans sa note verbale du 8 octobre 1993; UN )أ( الحصول من اليونيتا على " التوضيحات " التي طلبتها حكومة أنغولا، من أجل إزالة " الالتباسات والتناقضات " التي أشارت إليها الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    Cette mesure avait été annoncée par la Mission des États-Unis d'Amérique dans sa note verbale adressée à l'Organisation des Nations Unies et datée du 11 janvier 1993. UN وهذا التدبير أعلنته بعثة الولايات المتحدة في مذكرتها الشفوية الموجهة إلى اﻷمم المتحدة بتاريخ ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    1. dans sa note verbale, le Gouvernement portugais juge approprié et opportun de revendiquer une fois de plus le statut de puissance administrante du Timor oriental. UN ١ - لقد حسبت حكومة البرتغال في مذكرتها الشفوية أنه مما لا غبار عليه ومن المقبول أن تدعي مرة أخرى أنها السلطة القائمة بالادارة في تيمور الشرقية.
    12. dans sa note verbale en date du 16 juillet 2012, le gouvernement a réitéré qu'il continuait à rejeter la résolution 19/22 du Conseil des droits de l'homme au motif qu'elle était de nature politique et outrepassait le mandat dont le Conseil était investi en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN 12- وذكرت الحكومة مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها ما زالت ترفض قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 لأنه قرار سياسي ويتخطى ولاية المجلس المتمثلة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    4.1 dans sa note verbale du 11 février 2009, l'État partie affirme que la communication est irrecevable, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Les engagements pris volontairement par la République arabe syrienne dans sa note verbale du 1er mars 2011 (A/65/784) demeurent valables pour sa candidature au Conseil pour la période 2013-2016. UN وما تزال التعهدات والالتزامات الطوعية التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 1 آذار/مارس 2011 سارية المفعول بالنسبة لترشحها لعضوية المجلس خلال الفترة 2013-2016.
    L'observateur iranien a cité le cas de Behruz Kamalvandi, Vice-Ministre des affaires étrangères pour les Amériques, dont l'Administration américaine avait prétendu, dans sa note verbale du 7 décembre 2010, qu'il avait retiré sa demande avant d'obtenir son visa. UN وأشار إلى حالة بهروز كمالفندي، نائب وزير الخارجية للأمريكتين، حيث ادعت الولايات المتحدة، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2010، أن طلبه قد سُحب قبل إصدار التأشيرة.
    4.1 dans sa note verbale du 11 février 2009, l'État partie affirme que la communication est irrecevable, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    5. dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement de la République arabe syrienne a réitéré sa position, à savoir que la crise que connaissait le pays s'accompagnait d'une campagne de tromperie et d'exagération. UN 5- وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 موقفها ألا وهو أن الأزمة الحالية التي يعيشها البلد مصحوبة بحملة من التضليل والتضخيم.
    A cet égard, dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement a catégoriquement rejeté les allégations selon lesquelles les autorités auraient arrêté des blessés dans des hôpitaux, qualifiant ces allégations d'inventions des médias. UN وفي هذا الخصوص، رفضت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 رفضاً قاطعاً الادعاءات التي تفيد أن السلطات تلقي القبض على الجرحى في المستشفيات ووصفتها بأنها تلفيقات من وسائط الإعلام.
    dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement a déclaré que la République arabe syrienne avait adopté en 2011 une loi autorisant de nouveaux partis politiques. UN وذكرت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 أن الجمهورية العربية السورية سنت قانوناً جديداً في عام 2011 يسمح بعمل أحزاب سياسية جديدة.
    4.1 dans une note verbale datée du 6 février 2008, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. UN 4-1 تذهب الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2008، إلى أن البلاغ غير مقبول.
    6.1 par une note verbale du 27 mars 2002, l'État partie a encore développé ses objections à la recevabilité et a présenté ses observations sur le fond de la communication. UN 6-1 قدمت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 27 آذار/مارس 2002، مزيداً من التوضيح بشأن اعتراضاتها على مقبولية البلاغ، وعرضت ملاحظاتها على أسسه الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus