Cela étant, de telles affiches n'existaient pas en espagnol ni dans les postes de police en dehors d'Asunción. | UN | بيد أن هذه الملصقات غير متوافرة باللغة الإسبانية أو في مراكز الشرطة التي زارتها اللجنة الفرعية خارج أسنسيون. |
:: Créer dans les postes de police des unités spécialisées dans la prise en charge des victimes de violences domestiques; | UN | :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة |
Le SPT recommande aussi à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le personnel féminin dans les postes de police. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة. |
En Mongolie, le Rapporteur spécial a conclu que la torture persistait, en particulier dans les commissariats de police et les centres de détention provisoire. | UN | وفي منغوليا، خلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب لا يزال قائماً، ولا سيما في مراكز الشرطة ومراكز الحبس الاحتياطي. |
Des décisions avaient été prises quant aux améliorations à apporter aux cellules dans les locaux de la police. | UN | أما إدخال تحسينات على الزنازين في مراكز الشرطة فقد اتخذ القرار بشأنه. |
Cet équipement a été installé dans les postes de police locaux dans toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | المعدات التي يُقترح التبرع بها مركبة ومشغلة حاليا في مراكز الشرطة المحلية بمختلف أنحاء البوسنة والهرسك. |
Il a également demandé que soient améliorées les conditions de détention dans les postes de police et les installations de détention temporaire relevant de son ministère. | UN | ودعا أيضا إلى تحسين أوضاع الاعتقال في مراكز الشرطة ومراكز الاعتقال المؤقت الخاضعة لولايته. |
Ainsi, les prévenus sont en fait soit gardés dans les postes de police ou de gendarmerie où ils ont été amenés après leur arrestation, soit transférés dans des prisons. | UN | وهكذا يُحتجز المتهمون في مراكز الشرطة أو الدرك التي يقادون إليها بعد إلقاء القبض عليهم أو ينقلون إلى السجون. |
Le problème ne peut pas être résolu avec un seul abri car il y a encore beaucoup de victimes séjournant dans les postes de police. | UN | ولا يمكن حل المشكلة بملجأ واحد لأنه ما زال هناك كثير من الضحايا في مراكز الشرطة. |
Cette situation était particulièrement importante dans le cas de personnes privées de leur liberté, la torture étant le plus souvent pratiquée dans les postes de police. | UN | وقد كان ذلك واضحاً بصورة خاصة في حالات الحرمان من الحرية حيث حدثت معظم حالات التعذيب في مراكز الشرطة. |
Cependant, il note qu'un défenseur de la famille est présent 24 h sur 24 dans les postes de police sur l'ensemble du territoire. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك الخدمات التي يقدمها المدافع عن الأسرة على مدار الساعة في مراكز الشرطة في شتى أنحاء البلاد. |
:: Permanence de l'assistance offerte aux victimes de violences dans les postes de police et augmentation du nombre des postes participant à ce programme; | UN | □ موالاة تقديم الرعاية لضحايا العنف في مراكز الشرطة بزيادة عدد المراكز المشاركة في البرنامج؛ |
Encadrement dans le domaine de la criminalistique dans les commissariats de police de Daloa et Bouaké. | UN | تقديم الإرشاد في مجال علوم الطب الشرعي في مراكز الشرطة في دالوا وبواكيه. |
Les officiers de police étaient spécialement formés à la prise en charge des mineurs, et des installations avaient été créées pour que les mineurs détenus dans les commissariats de police le soient dans des conditions appropriées. | UN | فقد تلقى ضباط الشرطة تدريباً خاصاً بشأن التعامل مع الأحداث وأُنشِئت مرافق لاحتجازهم في مراكز الشرطة في ظروف ملائمة. |
Il est encore plus déplorable d'apprendre que le traitement des détenus dans les commissariats de police peut en fait être pire que dans les établissements pénitentiaires. | UN | ومن المؤسف أكثر أن نعرف أن معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة هي في الواقع أسوأ من معاملتهم في السجون. |
Aucune explication n'a été donnée quant à la présence de tels instruments dans les locaux de la police. | UN | ولم يقدم أي تفسير لوجود تلك الأدوات في مراكز الشرطة. |
La détention provisoire, dans le système bahreïni, s'effectue dans les locaux de la police et la rétention administrative des étrangers dans un centre spécialisé. | UN | ويجري الحبس الاحتياطي في النظام البحريني في مراكز الشرطة ويجري احتجاز الأجانب في مركز مخصص لذلك. |
Ces personnes auraient subi de tels traitements soit chez elles, soit dans des postes de police, de la Garde nationale ou au Ministère de l’intérieur. | UN | وتعرض هؤلاء الأشخاص لمثل هذه المعاملة إما في منازلهم أو في مراكز الشرطة أو مراكز الحرس الوطني أو وزارة الداخلية. |
L'État partie doit mettre un terme à la pratique qui consiste à maintenir des accusés en détention dans des commissariats de police. | UN | وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة. |
On leur a lancé des insultes aux postes de police et on leur a fait faire de longs et pénibles voyages en bus, pratiquement sans eau ni nourriture. | UN | وقد أهينوا في مراكز الشرطة وأرسلوا في رحلات طويلة وشاقة بالبصات بدون طعام أو مياه تقريبا. |
En outre, elles ne rendent pas visite aux personnes détenues par la police ou placées dans les hôpitaux psychiatriques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اللجان لا تزور الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة أو مستشفيات الأمراض النفسية. |
Ceci a été confirmé par les responsables que la délégation a rencontrés dans les locaux de police dans lesquels elle s'est rendue. | UN | كما أكد ذلك الضباط المسؤولون الذين التقاهم الوفد في مراكز الشرطة التي زاروها. |
D'une manière générale, rien n'indique à partir de quel moment les personnes placées en garde à vue peuvent faire valoir leurs droits; | UN | وبوجه عام، ليس هناك إطار زمني محدد لممارسة الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة لحقوقهم؛ |
Dans un certain nombre de pays, les services d'immigration sont autorisés à détenir les migrants au poste de police pendant qu'on vérifie leur identité ou leur statut de migrant. | UN | وتملك سلطات الهجرة في بعض البلدان صلاحية احتجاز المهاجرين في مراكز الشرطة ريثما يتم التحقق من هويتهم ومركزهم من حيث الهجرة. |
13. Détention prolongée dans des locaux de la police | UN | 13- الاحتجاز لفترات طويلة في مراكز الشرطة |
L'article 13 de la Constitution énonce les droits spécifiques des personnes arrêtées ou en garde à vue dans un poste de police. | UN | 72- وتحدد المادة 13 من الدستور حقوق الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين في مراكز الشرطة. |
L'État partie devrait faire cesser la pratique qui consiste à maintenir des inculpés en détention dans des locaux de police. | UN | وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة. |
9. Le Comité s'inquiète de l'information émanant de différentes sources qui signalent que les déclarations faites par les détenus devant la police pourraient être utilisées au procès − dans des conditions déterminées et à la suite d'un changement de jurisprudence du Tribunal suprême. | UN | 9- يساور اللجنة القلق لأن المعلومات الواردة من مختلف المصادر تفيد بأن الأقوال التي أدلى بها المحتجزون في مراكز الشرطة قد تستخدم في المحاكمات بشروط معينة وعلى إثر حدوث تغيير في الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا. |
Notant de plus que plusieurs milliers de suspects ou de prisonniers sont détenus pour de longues durées dans des cellules surpeuplées de postes de police et dans des conditions inhumaines dans des établissements pénitentiaires tout aussi surpeuplés, | UN | وإذ يلاحظون أيضا، أن آلاف المتهمين أو المسجونين يحتجزون لمدد طويلة في زنزانات مكتظة في مراكز الشرطة وفي ظروف لا إنسانية في سجون لا تقل اكتظاظا، |