"في مزيج" - Traduction Arabe en Français

    • une combinaison
        
    • dans le bouquet
        
    • dans la panoplie
        
    • dans le panier
        
    • dans le mélange
        
    • dans un mélange
        
    • ozone mélangées
        
    • dans la composition
        
    • des sources
        
    • la combinaison
        
    • dans la palette
        
    • du mélange de
        
    Les vastes étendues contiguës de terres irriguées, associées aux deltas des fleuves courent une combinaison de risques : réduction des apports d'eau, modification des cycles des inondations annuelles, augmentation de la salinité de l'eau et élévation du niveau de la mer. UN وتواجه المناطق الكبيرة المتاخمة للأراضي المروية والمرتبطة بدلتا الأنهار خطراً يتمثل في مزيج من التدفقات الداخلية المنخفضة وتغير دورات الفيضانات السنوية، وزيادة الملوحة، وارتفاع مستوى البحر.
    iii) Dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.
    Le Plan prévoit la construction de plusieurs réacteurs nucléaires supplémentaires pour augmenter la part de l'énergie nucléaire dans le bouquet énergétique, la faisant passer de 0,8 % actuellement à 4,2 % d'ici à 2030. UN والخطة تنص على إنشاء عدة مفاعلات أخرى إضافية للطاقة النووية لزيادة حصة الطاقة النووية في مزيج الطاقة من نسبة 0.8 في المائة حاليا إلى 4.2 في المائة بحلول عام 2030.
    À l'instar des énergies renouvelables, l'électronucléaire devrait jouer un rôle important dans le bouquet énergétique d'un nombre croissant de pays. UN ويُتوقع أن تؤدي القوى النووية بالإضافة إلى الطاقة المتجددة دورا مهما في مزيج الطاقة لعدد متزايد من البلدان.
    Des questions se rapportant au gaz et concernant la région, y compris la part du gaz dans la panoplie énergétique globale ; UN المسائل المتعلقة بالغاز محل الاهتمام على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك دور الغاز في مزيج الطاقة العالمي؛
    Cela supposerait de reconsidérer le rôle des biocarburants dans le panier énergétique mondial et de mettre en place des politiques et des réglementations visant à améliorer l'efficacité des véhicules routiers, en recourant davantage aux voitures hybrides rechargeables et aux véhicules électriques, par exemple. UN ويشمل ذلك إعادة النظر في دور الوقود البيولوجي في مزيج الطاقة العالمي واعتماد سياسات وأنظمة من أجل تحسين كفاءة المركبات، وذلك بوسائل منها مثلاً زيادة استخدام السيارات الهجينة والمركبات الكهربائية.
    Les deux chiffres suivants du code à quatre chiffres indiquent le pourcentage pondéral de chlore dans le mélange. UN أما الرقمان الاثنان الثانيان من الرمز الكودي المكون من 4 أرقام فتشير إلى النسبة المئوية للكلور في مزيج وذلك حسب الوزن.
    Selon les informations obtenues de l'industrie du brome, l'utilisation du c-pentaBDE (dans un mélange) comme liquide hydraulique dans les forages pétroliers et miniers est abandonnée depuis 10 à 20 ans. UN ووفقاً للمعلومات المستمدة من صناعة البروم، فإن استخدام الخليط التجاري c-PentaBDE كسائل هيدرولوجي (كمكون في مزيج) في عمليات الحفر الخاصة بالنفط والتعدين توقف منذ 10 إلى 20 عاماً.
    J'ai l'intention d'affiner encore ce modèle afin de tenir explicitement compte des changements ultérieurement apportés par mes Représentants spéciaux dans la composition des moyens civils, de manière à tirer parti des moyens nationaux naissants ou à accéder à des compétences qu'il n'est pas facile d'obtenir auprès des Nations Unies. UN وأعتزم مواصلة صقل النموذج لينص صراحة على التغييرات اللاحقة التي سيجريها الممثلون الخاصون في مزيج القدرات المدنية، وذلك للاستفادة من القدرات الوطنية الوليدة أو الوصول إلى الخبرة التي لا تتوفر بسهولة من مصادر من داخل الأمم المتحدة.
    Une solution à long terme aux problèmes du peuple afghan passera donc par une combinaison judicieuse de l'emploi de la force contre les éléments extrémistes et de la création de possibilités de développement crédibles et soutenues pour les partisans de la paix et du développement, de plus en plus nombreux non seulement en Afghanistan mais dans toute la région. UN ولهذا فإن حل مشكلة شعب أفغانستان يكمن في مزيج حصيف من استعمال القوة ضد العناصر المتطرفة، وتوفير الفرص الإنمائية الموثوقة والمستدامة، لتعزيز الرغبة المتعاظمة في السلم والتنمية، لا في أفغانستان فحسب وإنما أيضا في كل أنحاء المنطقة.
    a) Elles sont dotées de dispositifs de sûreté prennent la forme d'un mécanisme d'autodestruction, d'autoneutralisation ou d'autodésactivation, ou d'une combinaison de tels mécanismes; UN (أ) تحوي أنظمة أمان متمثلة في آلية تدمير ذاتي أو إبطال ذاتي أو خاصية تعطيل ذاتي، أو في مزيج من ذلك؛
    L'analyse a abouti à la conclusion selon laquelle toutes les fonctions susmentionnées contribuent majoritairement à une combinaison d'activités normatives intergouvernementales, opérationnelles intergouvernementales et opérationnelles; les différentes fonctions et activités des trois piliers d'ONU-Femmes sont manifestement liées et complémentaires. UN 48 - وجاءت نتائج الاستعراض لتبين أن جميع المهام المحددة أعلاه تسهم، في أغلبية الحالات، في مزيج من العمليات الحكومية الدولية المعيارية والعمليات الحكومية الدولية التنفيذية والأنشطة التنفيذية.
    À l'instar des énergies renouvelables, l'électronucléaire devrait jouer un rôle important dans le bouquet énergétique d'un nombre croissant de pays. UN ويُتوقع أن تؤدي القوى النووية بالإضافة إلى الطاقة المتجددة دورا مهما في مزيج الطاقة لعدد متزايد من البلدان.
    (Pourcentage des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial) UN النسبة المئوية للطاقة المتجددة في مزيج الطاقة العالمي
    Des questions se rapportant au gaz et concernant la région, y compris la part du gaz dans la panoplie énergétique globale ; UN المسائل المتعلقة بالغاز محل الاهتمام على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك دور الغاز في مزيج الطاقة العالمي؛
    Des questions se rapportant au gaz et concernant la région, y compris la part du gaz dans la panoplie énergétique globale; UN المسائل المتعلقة بالغاز ذات الأهمية الإقليمية، بما في ذلك دور الغاز في مزيج الطاقة العالمي؛
    36. Demande instamment aux gouvernements d'augmenter, grâce à la recherche développement, la part des énergies renouvelables par rapport à celle des sources d'énergie traditionnelles dans le panier énergétique, conformément aux spécificités de chaque région; UN 36 - تحث الحكومات على زيادة نسبة مصادر الطاقة المتجددة إلى الطاقة التقليدية في مزيج الطاقة، من خلال البحث والتطوير، وفقا لخصوصيات كل منطقة.
    Les deux chiffres suivants du code à quatre chiffres indiquent le pourcentage pondéral de chlore dans le mélange. UN أما الرقمان الاثنان الثانيان من الرمز الكودي المكون من 4 أرقام فتشير إلى النسبة المئوية للكلور في مزيج وذلك حسب الوزن.
    L'octaBDE se photodégrade rapidement dans un mélange de solvants organiques, avec une demi-vie d'environ 5 heures; toutefois, il n'est pas certain que ceci soit pertinent pour l'environnement (Commission européenne, 2003). UN 7- تبين أن الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل يتحلل ضوئيا بسرعة في مزيج من المذيبات العضوية وله فترة تنصيف تبلغ نحو 5 ساعات، إلا أن الأهمية البيئية لهذه النتيجة غير متيقنة (المفوضية الأوروبية، 2003).
    Cette aide est fondamentale pour les pays en développement, notamment africains, qui continuent de faire face à des difficultés dans la mise en œuvre des recommandations en faveur d'un accroissement significatif de la part des énergies renouvelables dans la composition de leur approvisionnement énergétique, en raison notamment d'une insuffisance des capacités et d'un manque d'accès aux technologies et aux financements. UN ويعد هذا الأمر حيوياً بالنسبة للبلدان النامية، لاسيما في أفريقيا، التي تستمر في مواجهة قيود أمام الاستجابة لنداء زيادة حصة الطاقة المتجددة بشكل كبير في مزيج إمداداتها من الطاقة، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى القدرة المحدودة وعدم إمكانية الحصول على التكنولوجيات والتمويل.
    Premièrement, l'énergie nucléaire peut être une des sources d'énergie du pays. UN أولا، يمكن أن تكون الطاقة النووية خيارا في مزيج الطاقة لديها.
    Un fait nouveau intéressant a été la combinaison de cet élan politique au sujet d'Haïti avec des propositions notables concernant les mesures qui devraient être prises pour améliorer la situation. UN 10 - وتمثل أحد التطورات الهامة في مزيج من هذا الزخم السياسي الذي تحاط به هايتي والذي يقترن بإسهامات جوهرية واضحة فيما ينبغي عمله لتحسين الوضع.
    b) Augmenter la part des énergies renouvelables dans la palette énergétique mondiale; UN (ب) زيادة حصة الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة العالمي؛
    Elle s'écrasera sans danger dans le Pacifique, et ça aura l'air d'une simple défaillance du mélange de carburants. Open Subtitles سيتحطم دون إحداث ضرر في المحيط الهادي و سيبدو الأمر كأنه خلل في مزيج الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus