"في مستقبل" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'avenir
        
    • dans un avenir
        
    • d'un avenir
        
    • à l'avenir
        
    • sur l'avenir
        
    • pour l'avenir
        
    • l'avenir de
        
    • à un avenir
        
    • en un avenir
        
    • de l'avenir
        
    • en l'avenir
        
    • pour un avenir
        
    • d'avenir
        
    • par l'avenir
        
    • dans le futur
        
    Enfin, nous réaffirmons la confiance du Venezuela dans l'avenir de la démocratie en Haïti. UN وأخيرا أود أن أؤكد من جديد ثقة فنزويلا في مستقبل الديمقراطية في هايتي.
    Il faut reprendre confiance dans l'avenir de l'Afrique et y croire fermement; UN ولا بد من استعادة الثقة في مستقبل افريقيا وتعزيزها؛
    dans un avenir pas trop lointain, les ressources du pays, y compris les diamants, apporteront sans nul doute une immense contribution à ce processus. UN ولا شك في أن مواردها، بما في ذلك الماس، ستسهم، في مستقبل ليس ببعيد، مساهمة كبيرة في هذه العملية.
    Seul l'espoir d'un avenir meilleur peut créer plus de stabilité et de sécurité pour tous. UN وسيكون الأمل في مستقبل أفضل هو وحده القادر على إيجاد مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    L'intérêt soutenu que l'on porte à l'Antarctique comme étant une réserve naturelle ou un parc mondial a renforcé nos espoirs quant à l'avenir de ce continent. UN ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية.
    Une meilleure coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire aurait des effets constructifs sur l'avenir de l'Organisation. UN من شأن التعاون الأفضل بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يكون له أثر بنَّاء في مستقبل الأمم المتحدة.
    Ce qui va se produire dans les trois prochains mois aura des conséquences profondes pour l'avenir du Soudan. UN فأحداث الأشهر الثلاثة المقبلة ستؤثر بقوّة في مستقبل السودان.
    On n'y parviendra qu'en tenant compte à la fois des intérêts vitaux de toutes les parties en cause dans le processus de paix et du rôle qu'elles peuvent jouer dans l'avenir du pays. UN ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد.
    La communauté mondiale doit impérativement remédier à cette situation dans les plus brefs délais afin d'investir dans l'avenir des enfants handicapés et du monde entier. UN يجب على المجتمع العالمي أن يتناول هذه الحالة بأقرب وقت ممكن للاستثمار في مستقبل الأطفال ذوي الإعاقة والعالم.
    Je suis particulièrement attristé que le meurtrier ait choisi pour cibles des jeunes gens résolus à s'engager constructivement dans l'avenir de leur pays. UN ويحزنني بصورة خاصة أن القاتل خصّ الشباب التواقين إلى المشاركة الفعالة في مستقبل بلادهم.
    Nous espérons sincèrement que ces efforts porteront leurs fruits dans un avenir assez rapproché. UN ونأمل أملا صادقا في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في مستقبل ليس ببعيد.
    Nous espérons que nous serons en mesure de devenir membre à part entière dans un avenir pas trop éloigné. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون في وسعنا أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في مستقبل ليس بعيدا جدا.
    L'Organisation des Nations Unies nous offre aujourd'hui l'espoir d'un avenir de paix, de sécurité et de développement. UN إن اﻷمم المتحدة توفر اﻵن اﻷمل في مستقبل ينعم بالسلم واﻷمن والتنمية.
    Adoptons des résolutions qui appuient le processus de paix et ses réalisations et qui traduisent une volonté d'un avenir meilleur. UN فلنعتمد قرارات تدعم عملية السلم وإنجازاتها ولنعرب عن الرغبة في مستقبل أفضل.
    C'est en partant de cette double constatation qu'il convient de réfléchir à l'avenir du Bureau. UN وينبغي أن تشكل هذه السوابق أساس التفكير في مستقبل المكتب.
    Cet engagement est né de la propre expérience du Chili dans ce domaine et de sa foi en un monde meilleur à l'avenir. UN وينبع هذا الالتزام من تجربة شيلي الخاصة وثقتها في مستقبل عالمي أفضل.
    Nous les engageons aussi à prendre part aux élections, car tous les Sud-Africains doivent pouvoir s'exprimer dans l'isoloir sur l'avenir de leur pays. UN كذلك نحثها على الاشتراك في الانتخابات، ﻷنه يجب علـــى جميع مواطني جنوب افريقيا أن يستعملوا حجرة التصويت ويعربوا عن آرائهم في مستقبل بلدهم.
    La lutte commune contre cette maladie est donc un investissement pour l'avenir de l'humanité. UN ولذلك، تشكل مكافحته بصورة مشتركة استثمارا في مستقبل البشرية.
    Le Conseil a noté qu'il examinerait l'avenir de la MONUL à la lumière de mon rapport. UN وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري.
    Aucune autre session de cette grande institution ne pourrait apporter une plus grande contribution à un avenir de justice et d'espoir. UN وما من دورة لهذه المؤسسة العظيمة يمكن أن تسهم في مستقبل تسوده العدالة والأمل أكثر من هذه الدورة.
    Les droits des femmes constituent l'une des préoccupations majeures liées aux espoirs communs de tous nos gouvernements en un avenir meilleur. UN إن حقوق المرأة هي من أهم الشواغل المرتبطة بكل آمال حكومتنا في مستقبل أفضل.
    L'éducation n'est pas en reste, car c'est la pierre angulaire de l'avenir de nos générations. UN ويكتسي التعليم أهمية كبيرة أيضا باعتباره حجر الزاوية في مستقبل أجيالنا.
    Nous sommes tout à fait à même d'atteindre cet objectif et pleinement confiants en l'avenir du développement économique de la Chine. UN ونحن قادرون تماما على تحقيق هدفنا. ولدينا ثقة كاملة في مستقبل برنامجنا اﻹنمائي.
    Nous mentionnerons plus particulièrement le nombre croissant de jeunes des deux sexes qui offrent un potentiel énorme et de grands espoirs pour un avenir meilleur. UN وبخاصة في الأعداد المتزايدة من الشابات والشباب الذين يملكون إمكانات هائلة وآمال عريضة في مستقبل أفضل.
    La Colombie ne ménage aucun effort pour protéger ses enfants qui sont l'espoir d'avenir de la société. UN واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع.
    La paix renforcera tous ces acquis, mais ses dividendes sont à mettre au crédit de toutes les parties concernées par l'avenir de Sri Lanka. UN وسيزداد كل هذا بالسلام، ويرجع الفضل في ذلك إلى كل الذين يسهمون في مستقبل سري لانكا.
    Elle ne doit pas s'immiscer dans le futur du royaume. Open Subtitles لا ينبغي أن تحشر أنفها في مستقبل المملكة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus