"في مستوى معيشة" - Traduction Arabe en Français

    • du niveau de vie
        
    • le niveau de vie de
        
    • des conditions de vie
        
    • dans le niveau de vie
        
    • le niveau de vie d
        
    • À UN NIVEAU DE VIE SUFFISANT
        
    Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. UN وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة.
    — La détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; UN ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛
    La chute catastrophique du niveau de vie n'a pas manqué d'aggraver les tensions sociales. UN وقد حدث انخفاض رهيب في مستوى معيشة شعبنا، كان من الحتمي أن تترتب عليه زيادة حدة التوتر الاجتماعي.
    Ces préjudices ont eu des conséquences extrêmement négatives pour le développement économique et social du pays, en particulier en ce qui concerne le niveau de vie de la population. UN وقد ترتب على هذه اﻵثار نتائج سلبية للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولاسيما في مستوى معيشة السكان.
    Comme l'indique le document A/48/463, l'embargo a eu des incidences néfastes sur le développement économique et social de Cuba, particulièrement sur le niveau de vie de la population. UN وكما ورد في الوثيقة A/48/463 فقد كانت للحصار عواقب خطيرة على التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مستوى معيشة السكان.
    Il a toutefois souligné que les gouvernements de la région devaient impérativement prendre en charge la lutte contre la détérioration des conditions de vie des populations d'Afrique australe. UN بيد أنه شدد على أنه يتعين على حكومات المنطقة أن تتحمل مسؤولية مواجهة التدهور في مستوى معيشة سكان الجنوب اﻷفريقي.
    Au plan économique, l'examen de la tendance d'évolution des indicateurs montre qu'au cours des dernières années, le Burkina Faso a enregistré des performances macro-économiques relativement satisfaisantes mais encore insuffisantes pour induire un changement significatif dans le niveau de vie des populations. UN على الصعيد الاقتصادي، يبين بحث اتجاه تطور المؤشرات أن بوركينا فاصو سجلت في السنوات الأخيرة أداء اقتصادياً كلياً مرضياً نسبياً ولكنه غير كاف بعد لأحداث تغيير هام في مستوى معيشة السكان.
    Les prestations sociales de l'État contribuent à couvrir les dépenses supplémentaires qu'entraînent de tels événements afin d'éviter une baisse indésirable du niveau de vie de la famille. UN ولهذا تساعد المستحقات الاجتماعية الحكومية في تغطية التكاليف المتزايدة التي تسببها مثل هذه الأحداث بحيث يصار إلى تجنب التدني غير المرغوب فيه في مستوى معيشة الأسرة.
    Il en résultera une baisse du pouvoir d'achat des pensions et du niveau de vie des retraités. UN وسيفضي ذلك إلى انخفاضٍ في القوة الشرائية للمعاشات في مستوى معيشة المتقاعدين.
    81. L’évaluation de ces projets et programmes a mis en lumière une amélioration du niveau de vie et une prise de conscience accrue des femmes. UN ٨١ - وتقييم هذه المشاريع والبرامج قد سلط الضوء على حدوث تحسن في مستوى معيشة المرأة وتزايد في مستوى وعيها.
    Assurer par ces divers moyens un relèvement durable du niveau de vie des habitants de la sous-région. UN والغاية من هذه اﻷهداف هي تحقيق تحسن مستمر في مستوى معيشة سكان المنطقة دون اﻹقليمية.
    La stabilisation de l'économie brésilienne s'est soldée par une amélioration générale du niveau de vie de la population. UN وقالت أيضا إن استقرار الاقتصاد البرازيلي يترافق معه تحسن عام في مستوى معيشة السكان.
    Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. UN والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها.
    Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. UN والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها.
    Dans un premier temps, compte tenu de la modicité des ressources disponibles, il est prévu d'introduire un ensemble de mesures pour enrayer la baisse du niveau de vie et du niveau de protection sociale de la population. UN ومن المخطط له، أثناء المرحلة الأولية وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة، اتخاذ طائفة من التدابير لوقف التدهور في مستوى معيشة السكان ومستوى حمايتهم الاجتماعية.
    Il ressort également de l'évaluation que la situation des femmes chefs d'entreprise dans leurs milieux professionnel et familial et le rôle qu'elles y jouent se sont améliorés et que le niveau de vie de leur famille s'est considérablement élevé au cours des deux dernières années. UN ويشير التقييم إلى تعزيز دور ومركز النساء اللائي يباشرن اﻷعمال الحرة في محيطهن المهني واﻷسري، وإلى حدوث زيادة كبيرة في مستوى معيشة أسرهن على مدى العامين الماضيين.
    b) Encourager, dans chaque Etat membre, les conditions d'une croissance économique soutenue afin d'améliorer régulièrement le niveau de vie de la population; UN )ب( القيام، في كل دولة عضو، بتعزيز اﻷحوال التي تكفل النمو الاقتصادي المستدام بغية تحقيق تحسين مستمر في مستوى معيشة الشعب؛
    Cependant, si, à plus long terme, de tels programmes devaient aboutir à restructurer l'économie de telle façon que le niveau de vie de toute la population augmente, à court terme, ces politiques économiques ont plutôt eu pour résultat d'accroître le nombre des pauvres et de mettre beaucoup d'entre eux en danger. UN ورغم أن إعادة التشكيل الاقتصادي المرتبطة بالتكيف يحتمل لها في اﻷجل الطويل أن تحقق تحسنا في مستوى معيشة السكان ككل، فإن تلك السياسات جنحت، في اﻷجل القصير، إلى زيادة عدد الفقراء، وجعلت كثيرين من الفقراء في موقف ضعيف.
    Ce n'est pas une chose facile lorsque les graves mutations socio-économiques dans les pays d'asile ont entraîné une chute vertigineuse des conditions de vie de l'ensemble de la population. UN وهذه ليست بالمهمة السهلة، في الوقت الذي تسببت فيه التغيرات الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة في بلدان اللجوء في هبوط اقتصادي في مستوى معيشة جميع المقيمين.
    70. Le Comité encourage l'État partie à s'attaquer aux facteurs structurels de la pauvreté et de la marginalisation, tout en continuant à mettre l'accent sur la situation des enfants les plus défavorisés et marginalisés et sur la réduction des disparités régionales dans le niveau de vie des enfants. UN 70- تشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة العوامل المحدِّدة الهيكلية للفقر والتهميش، مع الاستمرار في التركيز على حالة الأطفال الأكثر حرماناً وتهميشاً وعلى الحد من التفاوتات الإقليمية في مستوى معيشة الأطفال.
    Après un divorce, le niveau de vie d'une mère vivant seule avec son ou ses enfants se dégrade, et son < < réseau social > > se modifie. UN ويحدث بعد الطلاق تدهور في مستوى معيشة الأم العزذباء، كما أن شبكتها الاجتماعية تتغير.
    Protection sociale: vers la réalisation du droit À UN NIVEAU DE VIE SUFFISANT UN الضمان الاجتماعي: نحو إعمال الحق في مستوى معيشة لائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus