Un groupe de plus de 200 habitants de Tepoztlán qui ont participé à une marche pacifique | UN | مجموعة من أهالي تِبوستلان يزيد عددهم عن المائتين، كانوا يشاركون في مسيرة سلمية |
Ils avaient participé à une marche à travers l'Inde vers le Bhoutan pour faire connaître le sort réservé aux Bhoutanais dans les camps de réfugiés. | UN | وكانوا يشاركون في مسيرة من الهند إلى بوتان للتعريف بالمحنة التي يعاني منها البوتانيون في مخيمات اللاجئين. |
La communauté internationale a vu et encouragé les événements historiques survenus sur la voie de la paix au Moyen-Orient. | UN | وشهد المجتمع الدولي تحقيق اﻹنجازات التاريخية الكبرى في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط وشجع عليها. |
À cet égard, nous nous félicitons de la tenue réussie d'élections locales au niveau des villages (sucos), pas supplémentaire en avant dans le processus d'édification de l'État timorais. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بنجاح الانتخابات التي جرت على مستوى القرى كخطوة أخرى في مسيرة بناء الدولة التيمورية. |
Elle s'engage pour cela à apporter sa contribution à la marche de l'humanité vers un monde meilleur. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، فإنها تتعهد بالمساهمة في مسيرة البشرية التي تتقدم نحو عالم أفضل. |
L'établissement et le déploiement d'une mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala constituent des mesures importantes dans le cadre du processus de paix. | UN | إن إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ووزعها، هما خطوة هامة في مسيرة السلم. |
L'accusé a été arrêté le 14 février 2012, alors qu'il participait à une manifestation illégale. | UN | 16- وقد أُلقي القبض على المدَّعى عليه بينما كان يشارك في مسيرة غير قانونية في 14 شباط/فبراير 2012. |
Mon pays a participé avec le Conseil de coopération du Golfe au processus de paix au Moyen-Orient depuis qu'il a été engagé à Madrid. | UN | لقد شاركت بلادي الى جانب مجلس التعاون لدول الخليج العربية في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط منذ انطلاقتها في مدريد. |
Cinquante ans de décolonisation ne représentent qu'une durée infime dans la marche d'un continent et d'un monde. | UN | فخمسون عاماً من العمل على إزالة الاستعمار ليست سوى فترة وجيزة في مسيرة قارة وفي مسيرة العالم. |
À Hébron, deux personnes auraient été blessées, il semblerait alors que, défiant le couvre-feu, les habitants étaient descendus dans la rue pour participer à une marche organisée par le mouvement Fatah à la suite de la mort d'un habitant abattu la veille par des soldats. | UN | وأفادت اﻷنباء أن شخصين أصيبا بجروح في الخليل، ولعل ذلك حدث عندما تحدى المئات من سكان الخليل الحظر، اذ خرجوا الى الشوارع في مسيرة نظمتها فتح للاحتجاج على قتل الجنود أحد سكان المدينة في اليوم السابق. |
Sara Reschly, 26 ans, qui a été arrêtée et remise en liberté par la suite, a déclaré qu’elle s’était jointe à une marche pacifique de Palestiniens jusqu’au secteur H2 de la ville où le couvre—feu avait été imposé. | UN | وصرحت سارة ريشلي، وهي أمرأة في السادسة والعشرين من العمر ألقي القبض عليها ثم أطلق سراحها، أنها انضمت إلى فلسطينيين في مسيرة سلمية إلى حافة القسم خاء ٢ من المدينة حيث فرض حظر التجول. |
Des jalons déterminants sont ainsi posés sur la voie de la démocratisation sur laquelle s'est engagé le pays. | UN | وتعد تلك الأحداث حاسمة في مسيرة البلد نحو إرساء الديمقراطية. |
Il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. | UN | ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين. |
Ils accueilleront favorablement les observations et recommandations qui pourront les aider sur la voie d'une union plus parfaite. | UN | ونحن نرحب بالملاحظات والتوصيات التي يمكن أن تساعدنا في مسيرة بناء اتحاد أمثل. |
L'arrêt des essais nucléaires est une démarche importante dans le processus de désarmement nucléaire. | UN | التوقف عن التجارب النووية هي خطة هامة في مسيرة نزع السلاح النووي. |
Les jeunes et les organisations de jeunes jouent un rôle important dans le processus d'intégration européenne. | UN | ويقوم الشبـــاب والمنظمات الشبابية بدور هام في مسيرة التكامل اﻷوروبي. |
Le Forum avait réussi à faire une contribution à la marche de l'humanité vers sa destiné commune. | UN | وقد نجح المنتدى في تقديم مساهمة في مسيرة الإنسانية نحو مصيرها المشترك. |
Ces six détenus purgent des peines allant de cinq ans à la détention à perpétuité pour leur participation non violente à la marche en direction du cimetière de Santa Cruz organisée à Dili en 1991. | UN | ويقضي الستة أحكاما تتراوح بين خمس سنوات الى السجن مدى الحياة لمشاركتهم السلمية في مسيرة تمت الى مقبرة سانتا كروز في ديلي في عام ١٩٩١. |
La Conférence internationale sur le financement du développement a marqué une étape décisive du processus de coopération internationale pour le développement. | UN | إن المؤتمر الدولي التنمية شكل علامة فارقة في مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Il a été inculpé de participation à un rassemblement avec des inconnus, d'appel à manifester sans notification préalable et de participation à une manifestation mettant en péril la sécurité publique, sans notification préalable. | UN | واتُّهم بالمشاركة مع آخرين مجهولين في تجمهر، والدعوة إلى مسيرة دون إخطار سابق، والمشاركة في مسيرة تهدد الأمن العام دون إخطار سابق. |
Cette approche suppose que les populations demandent des comptes à leur gouvernement et participent au processus de développement humain, au lieu d'en être les bénéficiaires passifs. | UN | ويمكن للشعوب وفقا لهذا النهج مساءلة حكوماتها والمشاركة في مسيرة التنمية البشرية بدل أن تكون مجرد أطراف متلقية. |
L'ONU doit être réformée pour demeurer utile et renforcer le rôle qu'elle joue dans la marche vers la liberté, la paix et la prospérité. | UN | لا بد من إصلاح اﻷمم المتحدة لكي يظل لها اعتبارها، ولكي تضطلع بدور أقوى في مسيرة الحرية والسلام والرخاء. |
Certains d'entre eux, en armes et en treillis, ont défilé devant le palais présidentiel. | UN | وقد مشى بعض هؤلاء وهم مسلحون وفي بذاتهم العسكرية في مسيرة أمام قصر الرئاسة. |
Il est évident que l'année 2009 a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | من الواضح أن عام 2009 فتح فصلا جديدا في مسيرة مؤتمر نزع السلاح. |