:: Paramètres budgétaires : Modification des taux de remboursement du matériel appartenant aux contingents | UN | :: تغيرات متصلة ببارامترات التكلفة: التغير في معدلات المعدات المملوكة للوحدات |
Outre la mortalité, les avortements sans contrôle médical provoquent également des taux de morbidité élevés. | UN | وعلاوة على الوفيات، تتسبب حالات الإجهاض المُخطِر أيضاً في معدلات اعتلال مرتفعة. |
L'Asie, par exemple, connaît une augmentation rapide du taux de prévalence du VIH. | UN | والمنطقة الآسيوية على سبيل المثال، تشهد زيادة سريعة في معدلات انتشار الفيروس. |
:: Parité des sexes dans les taux de scolarisation dans le primaire et le secondaire | UN | تحقيق التكافؤ بين الجنسين في معدلات التسجيل في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي |
le taux de croissance des pays en développement a lui aussi diminué en 1998. | UN | وفي عام ١٩٩٨ شهدت البلدان النامية أيضا تباطؤا في معدلات نموها. |
Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. | UN | وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها. |
:: Paramètres budgétaires : augmentation des taux de l'indemnité de subsistance (missions) | UN | :: مبادئ تحديد التكلفة: زيادة في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة |
Deuxièmement, on pouvait s'attendre à d'importantes fluctuations des taux d'inflation et des taux de change d'une évaluation à l'autre. | UN | وثانيا، يمكن توقع تقلب كبير في معدلات التضخم والصرف اﻷجنبي، بين تقييم وآخر. |
Les statistiques indiquent une réduction sensible des taux de mortalité infantile et des actes de violence contre les enfants. | UN | وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال. |
À l'inverse, d'autres recherches ont fait apparaître une baisse très nette des taux de suicide chez les femmes enceintes qui avaient mené leur grossesse à terme. | UN | وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة. |
Elle a noté la forte diminution des taux de mortalité infantile et juvénile et l'augmentation du nombre de postes électifs au sein de l'État. | UN | ولاحظت التراجع الكبير في معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، وزيادة نسبة التمثيل الانتخابي في الحكومة. |
:: Permet un accroissement sensible du taux de scolarisation, qui doit être bien géré | UN | :: تحقيق قفزة في معدلات القيد يلزم أن تدار بشكل جيد |
Des variations, même légères, du taux de fécondité à l'avenir peuvent entrainer des différences importantes dans les chiffres. | UN | ومن شأن حدوث اختلافات في معدلات الخصوبة، مستقبلا، أن يحدث تغيرات كبيرة في أعدادهم. |
Elle a en outre noté l'augmentation de l'espérance de vie moyenne et la forte diminution du taux de mortalité. | UN | كما أشارت إلى حدوث زيادة في متوسط العمر المتوقع وانخفاض شديد في معدلات الوفيات. |
les taux de mortalité infantile et juvénile sont également tombés progressivement. | UN | وحدث انخفاض تدريجي في معدلات وفيات الرضع والأطفال أيضا. |
Cette approche est un compromis raisonnable qui permettrait d'éviter de modifier de façon excessive les taux de contribution. | UN | ويعتقد بأن هذا النهج هو حل وسط معقول لتجنب إجراء تغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة. |
On a conclu qu'avec ces valeurs, le taux de croissance naturelle des stocks de dauphins diminuerait de 1 %. | UN | ووجد أن هذه القيم ستؤدي إلى حدوث انخفاض بنسبة ١ في المائة في معدلات النمو الطبيعي ﻷرصدة الدرفيل. |
Ces 30 dernières années, le taux de grossesse chez les adolescentes néo-zélandaises est resté relativement stable. | UN | شهدت السنوات الثلاث الماضية استقرار نسبيا في معدلات الحمل في سن المراهقة. |
Cette diversification rapide des exportations a réduit les fluctuations des termes de l'échange et les pertes correspondantes au début des années 90. | UN | وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات. |
Cela s'est traduit par une augmentation des taux d'infection, avec plus de 4,9 millions de nouvelles infections pour la seule année 2005. | UN | وقد أسفر ذلك عن زيادة في معدلات الإصابة، حيث حدث ما يزيد على 4.9 ملايين إصابة جديدة في العام 2005 وحده. |
Diminution du taux d'exécution des projets et déficit des recettes au titre de l'appui aux programmes | UN | النقص في معدلات التسليم في إطار ميزانيات المشاريع والعجز في ايرادات دعم البرامج |
290. le taux d'activité des hommes et des femmes au Qatar a augmenté et le taux de chômage a enregistré une baisse. | UN | 290- ارتفعت معدلات مشاركة القوى العاملة في دولة قطر، سواء بالنسبة للذكور أم بالنسبة للإناث، وانخفاض في معدلات البطالة. |
On enregistre de grandes disparités en termes de taux de mortalité maternelle d'une province à l'autre. | UN | وهناك فرق كبير في معدلات وفيات الأمومة بين الأقاليم. |
Par ailleurs, les progrès enregistrés n'ont pas été accompagnés d'avancées comparables en ce qui concerne les taux d'achèvement des études. | UN | كما أن التقدم الملحوظ تجاه تعميم التعليم لم ترافقه مكاسب متكافئة في معدلات إكمال الدراسة. |
D'importantes disparités subsistent cependant en matière de fécondité et d'accès aux soins de santé maternelle. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك تفاوت كبير في معدلات الخصوبة وفي الحصول على الرعاية الصحية للأمهات. |
Dans un pays donné ou dans une région donnée, il peut être difficile de déterminer quels sont les facteurs qui influent le plus sur les taux de criminalité. | UN | وقد يكون من العسير، في أي بلد معين أو منطقة معينة، تحديد العوامل الأكثر تأثيرا في معدلات الجريمة. |
En fait, la caractéristique notable du financement multilatéral est que son taux de croissance moyen demeure relativement élevé depuis 1986. | UN | وفي الواقع، فإن أحد الملامح الملحوظة للمصادر المتعددة اﻷطراف هو الزيادة الكبيرة نسبيا في معدلات نموها منذ عام ١٩٨٦. |
Il importe particulièrement d'élucider les causes de ces différences notamment chez les plus jeunes et chez les plus âgés. | UN | ومما له أهمية خاصة، أسباب الفروق في معدلات الوفيات لاسيما في سنوات العمر المبكرة والمتقدمة. |