"في معدلات" - Translation from Arabic to French

    • des taux de
        
    • du taux de
        
    • les taux de
        
    • le taux de
        
    • des termes de
        
    • des taux d
        
    • dans les taux
        
    • du taux d
        
    • le taux d
        
    • de taux de
        
    • les taux d
        
    • en matière de
        
    • sur les taux
        
    • son taux de
        
    • chez les plus
        
    :: Paramètres budgétaires : Modification des taux de remboursement du matériel appartenant aux contingents UN :: تغيرات متصلة ببارامترات التكلفة: التغير في معدلات المعدات المملوكة للوحدات
    Outre la mortalité, les avortements sans contrôle médical provoquent également des taux de morbidité élevés. UN وعلاوة على الوفيات، تتسبب حالات الإجهاض المُخطِر أيضاً في معدلات اعتلال مرتفعة.
    L'Asie, par exemple, connaît une augmentation rapide du taux de prévalence du VIH. UN والمنطقة الآسيوية على سبيل المثال، تشهد زيادة سريعة في معدلات انتشار الفيروس.
    :: Parité des sexes dans les taux de scolarisation dans le primaire et le secondaire UN تحقيق التكافؤ بين الجنسين في معدلات التسجيل في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي
    le taux de croissance des pays en développement a lui aussi diminué en 1998. UN وفي عام ١٩٩٨ شهدت البلدان النامية أيضا تباطؤا في معدلات نموها.
    Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. UN وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها.
    :: Paramètres budgétaires : augmentation des taux de l'indemnité de subsistance (missions) UN :: مبادئ تحديد التكلفة: زيادة في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة
    Deuxièmement, on pouvait s'attendre à d'importantes fluctuations des taux d'inflation et des taux de change d'une évaluation à l'autre. UN وثانيا، يمكن توقع تقلب كبير في معدلات التضخم والصرف اﻷجنبي، بين تقييم وآخر.
    Les statistiques indiquent une réduction sensible des taux de mortalité infantile et des actes de violence contre les enfants. UN وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال.
    À l'inverse, d'autres recherches ont fait apparaître une baisse très nette des taux de suicide chez les femmes enceintes qui avaient mené leur grossesse à terme. UN وفي المقابل، كشفت دراسات عن انخفاض هائل في معدلات الانتحار بين النساء الحوامل اللاتي سمحن لأطفالهن بالحياة.
    Elle a noté la forte diminution des taux de mortalité infantile et juvénile et l'augmentation du nombre de postes électifs au sein de l'État. UN ولاحظت التراجع الكبير في معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، وزيادة نسبة التمثيل الانتخابي في الحكومة.
    :: Permet un accroissement sensible du taux de scolarisation, qui doit être bien géré UN :: تحقيق قفزة في معدلات القيد يلزم أن تدار بشكل جيد
    Des variations, même légères, du taux de fécondité à l'avenir peuvent entrainer des différences importantes dans les chiffres. UN ومن شأن حدوث اختلافات في معدلات الخصوبة، مستقبلا، أن يحدث تغيرات كبيرة في أعدادهم.
    Elle a en outre noté l'augmentation de l'espérance de vie moyenne et la forte diminution du taux de mortalité. UN كما أشارت إلى حدوث زيادة في متوسط العمر المتوقع وانخفاض شديد في معدلات الوفيات.
    les taux de mortalité infantile et juvénile sont également tombés progressivement. UN وحدث انخفاض تدريجي في معدلات وفيات الرضع والأطفال أيضا.
    Cette approche est un compromis raisonnable qui permettrait d'éviter de modifier de façon excessive les taux de contribution. UN ويعتقد بأن هذا النهج هو حل وسط معقول لتجنب إجراء تغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة.
    On a conclu qu'avec ces valeurs, le taux de croissance naturelle des stocks de dauphins diminuerait de 1 %. UN ووجد أن هذه القيم ستؤدي إلى حدوث انخفاض بنسبة ١ في المائة في معدلات النمو الطبيعي ﻷرصدة الدرفيل.
    Ces 30 dernières années, le taux de grossesse chez les adolescentes néo-zélandaises est resté relativement stable. UN شهدت السنوات الثلاث الماضية استقرار نسبيا في معدلات الحمل في سن المراهقة.
    Cette diversification rapide des exportations a réduit les fluctuations des termes de l'échange et les pertes correspondantes au début des années 90. UN وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات.
    Cela s'est traduit par une augmentation des taux d'infection, avec plus de 4,9 millions de nouvelles infections pour la seule année 2005. UN وقد أسفر ذلك عن زيادة في معدلات الإصابة، حيث حدث ما يزيد على 4.9 ملايين إصابة جديدة في العام 2005 وحده.
    Diminution du taux d'exécution des projets et déficit des recettes au titre de l'appui aux programmes UN النقص في معدلات التسليم في إطار ميزانيات المشاريع والعجز في ايرادات دعم البرامج
    290. le taux d'activité des hommes et des femmes au Qatar a augmenté et le taux de chômage a enregistré une baisse. UN 290- ارتفعت معدلات مشاركة القوى العاملة في دولة قطر، سواء بالنسبة للذكور أم بالنسبة للإناث، وانخفاض في معدلات البطالة.
    On enregistre de grandes disparités en termes de taux de mortalité maternelle d'une province à l'autre. UN وهناك فرق كبير في معدلات وفيات الأمومة بين الأقاليم.
    Par ailleurs, les progrès enregistrés n'ont pas été accompagnés d'avancées comparables en ce qui concerne les taux d'achèvement des études. UN كما أن التقدم الملحوظ تجاه تعميم التعليم لم ترافقه مكاسب متكافئة في معدلات إكمال الدراسة.
    D'importantes disparités subsistent cependant en matière de fécondité et d'accès aux soins de santé maternelle. UN ومع ذلك، لا يزال هناك تفاوت كبير في معدلات الخصوبة وفي الحصول على الرعاية الصحية للأمهات.
    Dans un pays donné ou dans une région donnée, il peut être difficile de déterminer quels sont les facteurs qui influent le plus sur les taux de criminalité. UN وقد يكون من العسير، في أي بلد معين أو منطقة معينة، تحديد العوامل الأكثر تأثيرا في معدلات الجريمة.
    En fait, la caractéristique notable du financement multilatéral est que son taux de croissance moyen demeure relativement élevé depuis 1986. UN وفي الواقع، فإن أحد الملامح الملحوظة للمصادر المتعددة اﻷطراف هو الزيادة الكبيرة نسبيا في معدلات نموها منذ عام ١٩٨٦.
    Il importe particulièrement d'élucider les causes de ces différences notamment chez les plus jeunes et chez les plus âgés. UN ومما له أهمية خاصة، أسباب الفروق في معدلات الوفيات لاسيما في سنوات العمر المبكرة والمتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more