"في مقابل" - Traduction Arabe en Français

    • en échange
        
    • par rapport
        
    • pour
        
    • par opposition à
        
    • contre
        
    • en contrepartie
        
    • au lieu
        
    • face au
        
    • en retour
        
    • plutôt
        
    • alors que
        
    Il serait bon que le Caporal Gilad Shalit soit libéré, et que des détenus palestiniens soient également libérés en échange. UN وسوف يكون من المفيد لو تم إطلاق سراح الجندي غيلاد شاليت والسجناء الفلسطينيين في مقابل ذلك.
    Tu as donné ce discours en échange d'une moto ? Open Subtitles ما قدمتموه ذلك الخطاب في مقابل دراجة نارية؟
    Peut-être qu'en échange de votre silence, j'aiderai votre petit-ami à obtenir son permis d'alcool. Open Subtitles وربما في مقابل صمتك سأساعدك خليلك في مسألة رخصة بيع الخمور
    :: Suivre les chiffres réels et rendre périodiquement compte aux responsables des réalisations obtenues par rapport aux réalisations prévues; UN :: تتبع الأرقام الفعلية وتقديم تقارير منتظمة إلى المديرين بشأن الأرقام الفعلية في مقابل التوقعات
    Ces services sont fournis aux utilisatrices pour un coût modique. UN وتقدم هذه الخدمات في مقابل رسوم زهيدة للعملاء.
    Une préférence a donc été exprimée pour que la notion soit considérée sous l'angle d'une conduite souhaitée par opposition à une obligation de résultat imposée. UN ومن ثم أُعرب عن تفضيل النظر في هذه الفكرة من زاوية السلوك المرغوب في مقابل فرض التزام بتحقيق نتائج.
    Au primaire, les taux bruts de scolarisation (TBS) s'élèvent à 89,5 % pour les garçons, contre 98,6 % pour les filles. UN وفي المرحلة الابتدائية، يرتفع معدل الالتحاق الإجمالي إلى 89.5 في المائة للفتيان، في مقابل 98.6 في المائة للفتيات.
    Voulait-elle quelque chose en échange de ce gage de réconciliation ? Open Subtitles هل أرادت شيئاً في مقابل عرض السلام هذا ؟
    On doit ramener les diamants à Brunson en échange de l'emplacement de la bombe. Open Subtitles نحن لدينا لتحقيق هذا الماس لبرونسون في مقابل لمكان وجود القنبلة.
    Avez-vous déjà reçu de meilleures notes ou des privilèges universitaires en échange de sexe ? Open Subtitles أسبق أن حصلت على تحسينات في العلامات أو امتيازات في مقابل الجنس؟
    Ils lui ont offert de témoigner contre ses amis dealers en échange d'une remise de peine. Open Subtitles لقد أعطوه فرصة لكي يدلي بشهادته ضد أصدقائه البائعون في مقابل تخفيف الحكم
    Alors, en échange de la commodité d'avoir quelqu'un qui veille sur notre village, nous abandonnons l'essence même de ce que nous cherchons à protéger. Open Subtitles لذا، فإنه في مقابل إراحة بالنا بجعل شخص يحمي بلدتنا فإننا نتخلى عن الجزء الذي نود حمايته في أنفسنا
    J'ai conclu un accord d'immunité conditionnelle en échange de sa coopération. Open Subtitles وافقت لها على اتفاق حصانة مشروط في مقابل تعاونها
    en échange de votre coopération, j'autorise votre père à s'échapper. Open Subtitles في مقابل تعاونك فقد قررت السماح بتسريح والدك
    Les progrès seront évalués par rapport aux objectifs et aux buts fixés et l'Assemblée générale en sera régulièrement informée. UN وسيجري تقييم التقدم في مقابل اﻷهداف والغايات المقررة وسيجري اﻹبلاغ عنه الى الجمعية العامة على أساس منتظم.
    D'après les renseignements disponibles, la fourchette de variation de la marge par rapport aux États-Unis serait alors de 20 à 30 %. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة إن هذا سيعطي نطاقا منقحا للهامش في مقابل الولايات المتحدة يتراوح بين ١٢٠ و ١٣٠.
    D'après les renseignements disponibles, la fourchette de variation de la marge par rapport aux États-Unis serait alors de 20 à 30 %. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة إن هذا سيعطي نطاقا منقحا للهامش في مقابل الولايات المتحدة يتراوح بين ١٢٠ و ١٣٠.
    Bien évidemment, il serait impossible de spécifier ce qui constitue une loi, par opposition à une règle, dans chaque système. UN وبالطبع، سيكون من غير الممكن تحديد المسائل التي تدخل في تشكيل القانون في مقابل التنظيمات في كل نظام على حدة.
    Le taux d'activité des femmes atteint 62,5 % mais leur taux d'emploi n'atteint que 48,3 % contre 54,6 % pour les hommes. UN ويصل معدل عمل النساء إلى 62.5 في المائة، ولكن معدل تشغيلهن لا يتجاوز 48.3 في المائة، في مقابل 54.6 في المائة للرجال.
    Des policiers ont tenté d'extorquer de l'argent à des défenseurs des droits de l'homme en contrepartie de la libération de collègues ou de membres de leur famille. UN ويحاول ضباط الشرطة ابتزاز مدافعين عن حقوق الإنسان مالياً في مقابل الإفراج عن زملائهم أو أقاربهم.
    Cette augmentation s'explique par une majoration du coût des rations, qui atteindrait 7,13 dollars par personne et par jour au lieu de 6,13 dollars actuellement. UN وترجع الزيادة إلى ارتفاع تكلفة حصص الإعاشة، التي تقدر بمبلغ 7.13 دولار للفرد يوميا، في مقابل التكلفة الحالية التي تبلغ 6.13 دولار.
    Les Etats-Unis envisagent aujourd’hui des mesures de rétorsion contre la Chine et se préparent à une guerre commerciale. Le Congrès américain a autorisé le président à imposer de taxes douanières compensatoires sur les importations chinoises si la Chine persiste dans son refus d’apprécier sérieusement le renminbi face au dollar. News-Commentary والآن تعكف الولايات المتحدة على اتخاذ تدابير صارمة ضد الصين، وتعد العدة لخوض حرب تجارية. فقد فوض الكونجرس الرئيس بفرض رسوم جمركية على الواردات من السلع الصينية إذا ظلت الصين عازفة عن زيادة قيمة عملتها بدرجة كبيرة في مقابل الدولار.
    Le Maroc a utilisé cette monnaie de rechange afin de pouvoir revendiquer en retour l'annexion permanente du Sahara occidental. UN واستخدمت المغرب ورقة المساومة هذه كي تستطيع المطالبة بضم الصحراء الغربية بصورة دائمة إليها في مقابل ذلك.
    Je comprend que votre titre se réfère à votre licence légale plutôt qu'à votre droit de naissance en tant que fils ainé d'un chevalier. Open Subtitles لقد أخذت هذا اللقب الذي يشير إلي رخصة القانون خاصتك في مقابل حقوقك في الولادة باعتبارك الابن الأكبر لفارس
    La délégation américaine s’engage à coopérer pleinement avec vous, alors que vous vous efforcez, à votre tour, d’amorcer les travaux de fond sur les questions cruciales que la Conférence est chargée d’examiner. UN وان وفد الولايات المتحدة يتعهد بتقديم كامل تعاونه كما أنكم في مقابل ذلك تسعون إلى بدء عمل المؤتمر الموضوعي بشأن القضايا الحيوية المكلف بالنظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus