"في مقترحاته" - Traduction Arabe en Français

    • dans ses propositions
        
    • dans son projet
        
    • dans ses projets
        
    • dans son programme
        
    • les propositions qu'il a
        
    • dans les propositions qu'il fera
        
    En fait, le Secrétaire général a également suggéré cette approche dans ses propositions. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الأمين العام أيضا قدم هذا النهج في مقترحاته.
    Il y a lieu de se féliciter de ce que le Secrétaire général ait reconnu dans ses propositions qu'il fallait analyser les modalités de financement des activités opérationnelles de développement. UN ورحب المتكلم باعتراف اﻷمين العام في مقترحاته بضرورة استعراض ترتيبات تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    5. Note que le Secrétaire général se propose de faire figurer dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 les activités de la Responsable des questions relatives aux femmes; UN ٥ - تلاحظ اعتزام اﻷمين العام أن يدرج أنشطة مركز التنسيق المتعلق بالمرأة في مقترحاته للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛
    Une autre délégation a demandé que le Fonds expose plus clairement, dans ses projets de programme, les avantages comparatifs dont il dispose dans les différents pays concernés. UN وطلب وفد آخر أن يقدم الصندوق عرضا أوضح في مقترحاته المتعلقة بالبرامج القطرية للمزايا النسبية للصندوق في كل بلد من بلدان البرنامج.
    Il a également indiqué que les centres en question pourraient donner corps à certains des concepts que le Secrétaire général a esquissés dans son programme de réformes. UN كما أشار مدير البرنامج إلى أنه سيكون بمقدور هذه المرافق أن تدعم بعض المفاهيم التي أوجزها اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح.
    8. Prie le Secrétaire général de revoir les propositions qu'il a formulées dans son rapport sur l'état de la mise en œuvre de la stratégie informatique et télématique du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de lui présenter des propositions nouvelles ou révisées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام معاودة النظر في مقترحاته الواردة في تقريره عن حالة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمانة العامة للأمم المتحدة وأن يقدم مقترحات جديدة و/أو منقحة إلى الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013؛
    5. Invite le Secrétaire général à inclure dans les propositions qu'il fera à l'Assemblée générale en vue de compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie une proposition concrète concernant la tenue d'une conférence mondiale contre le racisme et la discrimination raciale avant la fin du siècle; UN ٥- تدعو اﻷمين العام الى أن يدرج في مقترحاته الى الجمعية العامة ﻹكمال برنامج عمل العقد الثالث اقتراحاً محسوساً لعقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري قبل نهاية القرن؛
    dans ses propositions, le Secrétaire général a reconnu la complexité de la problématique et l'a à juste titre abordée sous différents chapitres, où la question se retrouve. UN وقد سلم اﻷمين العام في مقترحاته بأن القضية معقدة، وصنفها تصنيفا صحيحا تحت عناوين مختلفة نظرا لطبيعتها متعددة القطاعات.
    Dans ce contexte, l'Administrateur continue, dans ses propositions, à rationaliser l'utilisation des ressources budgétaires disponibles pour les bureaux de pays en fonction des priorités et besoins stratégiques au niveau des pays. UN وكجزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية، يواصل مدير البرنامج في مقترحاته ترشيد استخدام موارد الميزانية المتاحة للمكاتب القطرية في الوفاء بالاحتياجات واﻷولويات الاستراتيجية على الصعيد القطري.
    Dans ce contexte, nous sommes heureux de noter que, dans ses propositions de réforme, le Secrétaire général a mis l'accent sur l'importance qu'il faut accorder aux activités de développement du système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام في مقترحاته لﻹصلاح قد ركز على اﻷهمية التي ينبغي أن تعطى لﻷنشطة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La décision 94/14 du Conseil d'administration, qui définissait le mandat du PNUD, avait été entérinée par le Secrétaire général dans ses propositions relatives à la réforme, notamment lorsqu'il mettait l'accent sur le rôle de l'ONU dans le développement. UN ودعم اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح مقرر المجلس التنفيذي ٤٩/٤١، الذي حدد ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبخاصة في تركيزه على دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    La décision 94/14 du Conseil d'administration, qui définissait le mandat du PNUD, avait été entérinée par le Secrétaire général dans ses propositions relatives à la réforme, notamment lorsqu'il mettait l'accent sur le rôle de l'ONU dans le développement. UN ودعم اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح مقرر المجلس التنفيذي ٤٩/٤١، الذي حدد ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبخاصة في تركيزه على دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    Comme indiqué dans ses propositions concernant la réforme de l’Organisation des Nations Unies (A/51/950), annoncées le 16 juillet 1997, le Secrétaire général souscrit aux principales recommandations formulées dans le rapport, suivant lesquelles il faudrait : UN ويؤيد اﻷمين العام حسبما ورد في مقترحاته بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة (A/51/950) المعلنة في ٦١ تموز/يوليه ٧٩٩١، التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير والتي تشمل التوصية بما يلي:
    Le Secrétaire général lui donne bien dans son projet de budget des renseignements détaillés sur les projets à réaliser, mais la répartition des fonds approuvés à chaque chapitre du budget relève de l'autorité du Secrétaire général. UN ولئن كان الأمين العام يقدم معلومات تفصيلية إلى الجمعية العامة في مقترحاته المتعلقة بالميزانية دعما لطلبه اعتمادات لمشاريع سيجري تنفيذها. فإن سلطة توزيع الأموال في إطار باب من أبواب الميزانية منوطة بالأمين العام.
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013, le Secrétaire général avait demandé la transformation des deux emplois de temporaire en postes permanents. UN 22 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام طلب تحويل الوظيفتين المؤقتتين إلى وظيفتين ثابتتين في مقترحاته للميزانية البرنامجية للفترة 2012-2013.
    Il était globalement d'accord avec la proposition consistant à relever le montant autorisé pour compléter les contributions volontaires au Fonds d'urgence, qui serait porté à 225 000 dollars, et a prié la Caisse d'inclure cette augmentation dans son projet de budget pour l'exercice biennal 2016-2017, qui lui sera présenté en 2015; UN وكان مجلس مراجعي الحسابات قد وافق عموما على الاقتراح الداعي إلى زيادة التفويض بتكملة التبرعات لصندوق الطوارئ بمبلغ يصل إلى 000 225 دولار؛ وطلب إلى الصندوق إدراج هذه الزيادة في مقترحاته للميزانية لفترة السنتين 2016-2017، التي ستعرض على المجلس في عام 2015؛
    Une autre délégation a demandé que le Fonds expose plus clairement, dans ses projets de programme, les avantages comparatifs dont il dispose dans les différents pays concernés. UN وطلب وفد آخر أن يقدم الصندوق عرضا أوضح في مقترحاته المتعلقة بالبرامج القطرية للمزايا النسبية للصندوق في كل بلد من بلدان البرنامج.
    Le montant total des recettes prévues, soit 702,5 millions de dollars, correspond au chiffre indiqué dans le document DP/FPA/2001/10 et traduit la volonté du FNUAP de présenter des projections de recettes réalistes dans ses projets de budget. UN ويتمشى التقدير الإجمالي للإيرادات البالغ 702.5 مليون دولار مع التقدير المقدم في الوثيقة DP/FPA/2001/10 ويعكس جهود الصندوق لاستخدام إسقاطات واقعية للإيرادات في مقترحاته المتعلقة بالميزانية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 3, l'Administrateur prévoit dans ses projets de budgets, pour le financement des fonds que le PNUD administre, des crédits distincts qui sont soumis séparément à l'approbation du Conseil d'administration. UN 138 - حسبما ورد في الفقرة 3، يدرج مدير البرنامج في مقترحاته اعتمادات مميزة خاصة بموارد الصناديق التي يتولى البرنامج الإنمائي إدارتها ويوافق عليها المجلس التنفيذي بشكل منفصل.
    Il a également indiqué que les centres en question pourraient donner corps à certains des concepts que le Secrétaire général a esquissés dans son programme de réformes. UN كما أشار مدير البرنامج إلى أنه سيكون بمقدور هذه المرافق أن تدعم بعض المفاهيم التي أوجزها اﻷمين العام في مقترحاته بشأن اﻹصلاح.
    Le Secrétaire général a annoncé dans son programme de réformes qu’il renforcerait la coopération Sud-Sud et exploiterait les possibilités qu’offrent les nouveaux moyens de la communication. UN ٥١ - ولقد أعلن اﻷمين العام في مقترحاته الخاصة باﻹصلاح أنه يعتزم زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    8. Prie le Secrétaire général de revoir les propositions qu'il a formulées dans son rapport sur l'état de la mise en œuvre de la stratégie informatique et télématique du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de lui présenter des propositions nouvelles ou révisées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام معاودة النظر في مقترحاته الواردة في تقريره عن حالة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمانة العامة للأمم المتحدة وأن يقدم مقترحات جديدة و/أو منقحة إلى الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013؛
    De plus, les écarts considérables entre les dépenses effectives et les crédits ouverts dont il est question ci-dessus peuvent dénoter des failles dans les hypothèses retenues pour les scénarios et profils pris en compte dans le plan de financement standard, failles auxquelles le Secrétaire général devrait remédier dans les propositions qu'il fera pour réviser et améliorer la méthode. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفروق الكبيرة في النفقات في مقابل الاعتمادات تحت فئات الإنفاق المشار إليها أعلاه قد يشير إلى أوجه ضعف في الافتراضات الأساسية لسيناريوهات ومعالم نموذج التمويل الموحد، التي ينبغي أن يتصدى لها الأمين العام في مقترحاته المتعلقة بتنقيح وتحسين المنهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus