Le Pérou investit une part significative de son budget national dans la lutte contre ce problème mondial. Il convient toutefois de renforcer la coopération internationale. | UN | وتستثمر بيرو جزءا هاما من ميزانيتها في مكافحة هذه المشكلة العالمية، إلا أنه يلزم مع ذلك تعزيز التعاون الدولي. |
Mon pays réaffirme sa ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et promet sa pleine coopération dans la lutte contre ce phénomène. | UN | ويؤكد بلدي إدانته القوية للإرهاب بكل أشكاله ويتعهد بتقديم التعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة. |
Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال. |
Il est essentiel que les partenaires sociaux participent à la lutte contre ces préjugés. | UN | ودور طرفي الصناعة في مكافحة هذه اﻵراء المجحفة أساسي. |
Cette situation est inacceptable et exige un changement radical d'approche dans la lutte contre cette situation. | UN | وهذه الحالة غير مقبولة وتتطلب إجراء تغيير كبير في النهج المتخذ في مكافحة هذه الحالة الراهنة. |
Il est néanmoins de la plus grande importance de poursuivre la coopération et les initiatives sur les plans bilatéral, régional et international si nous voulons progresser dans la lutte contre ce phénomène. | UN | إلا أن التعاون والمبادرات الثنائية والإقليمية والدولية حاسمة الأهمية، إذا أردنا أن نحرز أي تقدم في مكافحة هذه الظواهر. |
La Grenade déclare clairement qu'elle condamne sans aucune ambiguïté le terrorisme et tous les actes de violence, et elle promet son entière coopération dans la lutte contre ce phénomène. | UN | وتبين غرينادا بجلاء إدانتها للإرهاب وكل أعمال العنف بدون تنازلات، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة. |
Nous apprécions les efforts de l'ONU et les contributions de la communauté internationale dans la lutte contre ce fléau, notamment en Afrique. | UN | ونقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، بخاصة في أفريقيا. |
C'est pourquoi elle se félicite du rôle de coordination que jouent les organes des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau et se réjouit particulièrement des efforts entrepris pour élaborer une convention-cadre contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وهذا هو السبب في أنها تشيد بدور التنسيق الذي تضطلع به أجهزة اﻷمم المتحدة في مكافحة هذه اﻵفة وتشعر بالارتياح بخاصة للجهود التي تبذل لوضع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Sur le plan international, nous avons été témoins de progrès importants dans la lutte contre ces graves affections et leurs conséquences. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شهدنا تقدُّماً بارزاً في مكافحة هذه الأمراض الخطيرة وعواقبها. |
De sérieux efforts sont entrepris aussi en vue d'une étroite coopération régionale dans la lutte contre ces phénomènes si traumatisants, en particulier le trafic des êtres humains. | UN | وقد بذلت جهود جادة في سبيل إيجاد تعاون إقليمي وثيق في مكافحة هذه الظواهر الضارة جدا، خصوصا الاتجار بالكائنات البشرية. |
L'Union européenne et les États-Unis ont récemment convenu à Lisbonne de renforcer leur coopération dans la lutte contre ces fléaux. | UN | ولقد اتفق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مؤخرا في لشبونة، على تعزيز تعاونهما في مكافحة هذه الآفات. |
Nous avons toutefois adopté une approche très responsable pour lutter contre ce fléau et nous restons déterminés à atteindre les objectifs internationalement convenus pour combattre cette pandémie. | UN | بيد أننا نعتمد نهجاً مسؤولاً جداً في مكافحة هذه الآفة ونظل نعمل على تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً في مواجهة هذا الوباء. |
Le Gouvernement a mis en place un organisme chargé de coordonner les efforts globaux de lutte contre le trafic de drogues et a conclu des accords de coopération régionaux et bilatéraux pour lutter contre ce délit grave. | UN | وفي هذا الصدد أنشأت الحكومة وكالة لتنسيق الجهود الكلية ضد الاتجار بالمخدرات ودخلت في اتفاقات إقليمية وثنائية للتعاون في مكافحة هذه الجريمة الخطيرة. |
La région Asie-Pacifique avait apporté une contribution précieuse et décisive à la lutte contre ces activités criminelles. | UN | وقد أسهمت منطقة آسيا والمحيط الهادئ إسهاما فعالا وهاما في مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
Elle a rappelé le rôle majeur que les organisations de la société civile avaient joué dans la lutte contre cette pratique à travers le monde et en particulier en Afrique. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أهمية الدور الذي أدته منظمات المجتمع المدني في مكافحة هذه الممارسة على الصعيد العالمي، ولا سيما في أفريقيا. |
Une aide financière pour combattre ce fléau et aborder la question de son traitement demeure cruciale. | UN | والحاجة إلى المساعدة المالية في مكافحة هذه الأفة وتناول علاجها يظلان أمرين حيويين. |
Plusieurs délégations font spécifiquement référence à la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle ainsi qu'à la nécessité de lutter contre ce problème grave. | UN | وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة. |
Il y a deux ans, j'ai demandé à tous les Membres de cette Assemblée générale de s'associer pour lutter contre ces forces. | UN | وقبل عامين دعوت جميع أعضاء هذه الجمعية العامة الى الاشتراك في مكافحة هذه القوى. |
Mon pays réitère sa ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et s'engage à coopérer pleinement à la lutte contre ce phénomène. | UN | ويعيد بلدي التأكيد على إدانته القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويتعهد بالتعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة. |
Nous allons également offrir 1 million de dollars australiens en quatre ans au secrétariat du Groupe Asie-Pacifique pour le blanchiment de l'argent, basé à Sydney, afin de l'aider à lutter contre ce phénomène en expansion dans la région. | UN | وسنسهم أيضا بمبلغ مليون دولار استرالي على مدار أربع سنوات تقدم إلى أمانة مجموعة آسيا والمحيط الهادئ المعنية بغسل اﻷموال، ومركزها سيدني، للمساعدة في مكافحة هذه الظاهرة اﻹقليمية المتعاظمة. |
Elle espère que le projet de résolution, qui constitue un moyen supplémentaire de lutter contre ces pratiques à l'échelle mondiale, recevra l'appui de nombreuses délégations. | UN | وأعربت عن الأمل في أن مشروع القرار الذي يشكل طريقة إضافية في مكافحة هذه الممارسات على الصعيد الدولي سيلقى دعما من وفود كثيرة. |
Le Congrès devrait également mettre au jour les principaux obstacles à l'application du Programme d'action, dégager les faits nouveaux et échanger des informations sur les bonnes pratiques en matière de lutte contre ce phénomène. | UN | كما يتعين على المؤتمر تحديد العقبات الرئيسية التي تعترض تنفيذ جدول الأعمال، والتعرف إلى التصورات الجديدة ومشاطرة الممارسات الجيدة في مكافحة هذه الظاهرة. |
Notre pays a réaffirmé cette volonté dans toutes les instances internationales concernées, et l'expression fondamentale de cette politique a été le renforcement des normes juridiques visant à prévenir les actes de terrorisme et à adopter des mesures visant à intensifier les mécanismes de coopération régionale et mondiale pour la lutte contre ce fléau. | UN | وكرر بلدنا هذا الالتزام في جميع المنتديات الدولية ذات الصلة. وظل التعبير الأساسي عن هذه السياسة هو تعزيز هيئتنا القانونية الموجهة نحو منع وقوع الأعمال الإرهابية واتخاذ تدابير لتعزيز النماذج للتعاون الإقليمي والعالمي في مكافحة هذه الآفة. |