"في ممارسة الحق" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'exercice du droit
        
    • sur l'exercice du droit
        
    • pour l'exercice du droit
        
    • dans l'exercice de leur droit
        
    • l'exercice des droits
        
    Les États sont également tenus d'adopter des lois spécifiques visant à lutter contre la discrimination dans l'exercice du droit à l'alimentation. UN والدول مطالبة أيضاً باعتماد قوانين محددة لمكافحة التمييز في ممارسة الحق في الغذاء.
    À cet égard, deux conditions cumulatives doivent être réalisées pour qu'une interférence, résultant d'une expulsion, dans l'exercice du droit à la vie familiale soit considérée comme justifiée. UN إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً.
    La solution réside plutôt dans l'exercice du droit à la liberté de parole et dans un débat ouvert sur les questions considérées. UN وبدلا من ذلك، يكمن الحل في ممارسة الحق في حرية التعبير والمناقشة الصريحة للمسائل ذات الصلة.
    Le gouvernement pourrait proposer cette solution au peuple comme quatrième option dans le cadre d'un référendum sur l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وسوف تقدم الحكومة هذا الحل إلى الشعب باعتباره الخيار الرابع لإجراء استفتاء في ممارسة الحق في تقرير المصير.
    88. Le Rapporteur spécial tient à appeler l'attention des États sur l'importance que revêt l'Internet pour l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN 88- يود المقرر الخاص توجيه انتباه الدول إلى أهمية شبكة الإنترنت في ممارسة الحق في حرية التعبير.
    Les États ne détiennent pas le droit absolu de faire usage de n'importe quelle force de destruction dans l'exercice de leur droit de légitime défense. UN فالــدول لا تتمتع بحق مطلق في استخدام قوة مدمرة من أي نوع ترغب فيه في ممارسة الحق في الدفــاع عــن النفس.
    Article 88 : < < L'État garantit l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes dans l'exercice du droit au travail. UN المادة 88: تكفل الدولة المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    Les dispositions constitutionnelles doivent garantir la non-discrimination et l'égalité des chances dans l'exercice du droit à l'éducation. UN ويجب أن تكفل أحكام الدستور عدم التمييز وتكافؤ الفرص في ممارسة الحق في التعليم.
    Les pays nordiques sont prêts à examiner toutes les options qui préservent les principaux éléments des articles et garantissent leur place en tant que source d'inspiration et d'indications pour les États dans l'exercice du droit à la protection diplomatique. UN وإن بلدان الشمال الأوروبي على استعداد للنظر في جميع الخيارات التي تصون العناصر الأساسية للمواد وتكفل وضعها كمصدر إلهام وإرشاد للدول في ممارسة الحق في الحماية الدبلوماسية.
    L'article 18 indique donc que l'État expulsant ne peut s'immiscer de façon arbitraire ou illégale dans l'exercice du droit à la vie familiale. UN ويحدد مشروع المادة 18، بناء على ذلك، وجوب عدم تدخل الدولة الطاردة بصورة تعسفية أو غير قانونية في ممارسة الحق في الحياة الأسرية.
    Selon l'article 88, l'État garantit l'égalité et l'équité entre hommes et femmes dans l'exercice du droit au travail. UN 78 - ووفقا للمادة 88، تكفل الدولة المساواة والإنصاف في معاملة الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    Nos compatriotes de Taiwan pourront se joindre à ceux du continent dans l'exercice du droit de gérer le pays et partager la dignité et l'honneur de la grande mère patrie au sein de la communauté internationale. UN ويستطيع مواطنونا في تايوان الانضمام إلى شعب الجزء القاري في ممارسة الحق في إدارة البلد وفي المشاركة في الكرامة والشرف اللذين تضفيهما الدولة الأم الكبرى على مواطنيها في المجتمع الدولي.
    Article 88 : < < L'État garantit l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes dans l'exercice du droit au travail. UN المادة 88: " تكفل الدولة المساواة بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    L'article 88 dispose : < < L'État garantit l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes dans l'exercice du droit au travail. UN 125- كما نستشهد بالمادة 88: " تكفل الدولة المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    2. L'État expulsant ne peut interférer dans l'exercice du droit à la vie familiale que dans les cas prévus par la loi et en observant un juste équilibre entre les intérêts de l'État et ceux de l'étranger en cause. UN 2- لا يجوز للدولة الطاردة أن تتدخل في ممارسة الحق في الحياة الأسرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وعلى أساس التوازن العادل بين مصالح الدولة ومصالح الأجنبي المعني.
    < < 1) L'État garantit l'égalité et l'équité des hommes et des femmes dans l'exercice du droit au travail; UN " (1) تكفل الدولة المساواة والمعاملة غير المتحيزة للرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل؛
    Il lui demande également de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur l'incidence de ce plan sur l'exercice du droit au travail. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل.
    c) Autres dispositions législatives et institutions ayant un effet direct sur l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression UN (ج) التشريعات والمؤسسات الأخرى التي لها تأثير مباشر في ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير
    52. L'accès à l'information et, en particulier, aux archives officielles, est crucial pour l'exercice du droit à la vérité. UN 52- إن الوصول إلى المعلومات، ولا سيما المحفوظات الرسمية، أمر جوهري في ممارسة الحق في معرفة الحقيقة().
    Au cours de la période considérée, 10 299 titres de propriété ont ainsi été délivrés à des femmes, ce qui représente un progrès considérable dans l'exercice de leur droit à la terre. UN ومنحت هذه العملية النساء سندات ملكية أرض بلغ عددها 299 10 سنداً وهي خطوة هامة إلى الأمام في ممارسة الحق في ملكية الأرض.
    Il s'agit d'un document national principalement destiné à améliorer la situation des catégories de citoyens les plus vulnérables au sein de la société et à garantir des progrès constants dans l'exercice des droits relatifs à l'égalité et à la nondiscrimination. UN وتمثل هذه الاستراتيجية وثيقة وطنية تهدف أساساً إلى تحسين وضع فئات المواطنين الأشد ضعفاً في المجتمع وضمان استمرار التقدم في ممارسة الحق في المساواة وعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus