dans l'exercice de ses fonctions, le Vice-Secrétaire général fera également appel au personnel du Cabinet du Secrétaire général. | UN | وسيعتمد النائب أيضا، في ممارسته لمهامه، على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité du Comité. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لوظائفه، تحت سلطة اللجنة. |
dans l'exercice de ses fonctions, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة. |
Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته لمهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر. |
Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته لمهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر. |
dans l'exercice de ses fonctions, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة. |
dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité du Conseil. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته مهامه، تحت سلطة المجلس. |
Le président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، تحت سلطة المؤتمر. |
Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité du Comité. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة. |
Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité du Comité. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة. |
Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité du Comité. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة. |
Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité du Comité. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة. |
Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité du Comité. | UN | يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة. |
dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité du Conseil. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته مهامه، تحت سلطة المجلس. |
Le Conseil exécutif est placé sous l'autorité du Gouverneur, qui est tenu de le consulter dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويرأس الحاكم المجلس التنفيذي، ويجب أن يتشاور معـه في ممارسته لواجباته. |
Le Gouverneur est président du Conseil exécutif, qu'il est tenu de consulter dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويرأس الحاكم المجلس التنفيذي، ويجب أن يتشاور معـه في ممارسته لواجباته. |
Les participants ont estimé que dans l'exercice de ses mandats, le Conseil de sécurité devrait recourir davantage à l'action préventive. | UN | 17 - كما رأى الاجتماع أنه ينبغي لمجلس الأمن، في ممارسته لولاياته، أن يكون أكثر مبادرة إلى منع الصراعات. |
J'ai écouté la déclaration que le représentant de la République arabe syrienne a faite dans l'exercice de son droit de réponse et je ne parviens pas à comprendre la logique derrière ses propos. | UN | لقد استمعت للبيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية في ممارسته لحق الرد، ولا أفهم المنطق وراء بيانه. |
Le Gouverneur n'est pas membre du Conseil mais il en préside les réunions et doit consulter le Conseil dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وليس الحاكم ذاته عضوا وإنما يرأس اجتماعات مجلس الوزراء ويجب أن يتشاور معه في ممارسته لواجباته. |
5. Comme les années précédentes, le Comité a fait part à l'Administration des conclusions des vérifications particulières, dans des lettres contenant ses observations et recommandations détaillées. | UN | ٥ - واستمر المجلس في ممارسته التي تقضي بابلاغ نتائج عمليات المراجعة المحدة، من خلال رسائل ادارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة، وذلك إلى الادارة. |
Celle-ci a généralement interprété, notamment dans sa pratique judiciaire, son droit interne comme étant distinct du droit international. | UN | ففي حالة هذا الأخير، بما في ذلك في ممارسته القضائية، من التفسيرات العامة أن نظامه الداخلي منفصل عن القانون الدولي. |
En fait, il y a bien eu une guerre, déclenchée par l'Azerbaïdjan, qui a été le premier à utiliser des chars, des roquettes et des missiles pour tenter de réprimer la population du Haut-Karabakh et l'empêcher d'exercer son droit à l'autodétermination dans des conditions pacifiques. | UN | وفي الواقع كانت هناك حرب شنتها أذربيجان واستخدمت فيها في البداية دبابات وصواريخ وقذائف في محاولة لقمع شعب ناغورنو-كاراباخ في ممارسته السلمية لحقه في تقرير المصير. |