Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
La deuxième observation que je souhaite faire porte sur l'importance que revêtent les efforts diplomatiques dans la prévention des conflits. | UN | النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات. |
L'Organisation des Nations Unies doit également jouer un rôle clef dans la prévention des conflits. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات. |
Il faut aussi s'attaquer plus résolument aux causes profondes des facteurs qui entravent la pleine participation des femmes à la prévention des conflits. | UN | كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات. |
:: Une démarche exhaustive, globale et coordonnée est nécessaire pour traiter de la question de la participation des femmes à la prévention des conflits et à la diplomatie préventive; | UN | :: الحاجة إلى اتباع نهج شامل كلي ومنسق للتصدي لمسألة اشتراك المرأة في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية. |
Le potentiel de la CSCE en matière de prévention des conflits sera renforcé sensiblement par un nouvel instrument. | UN | إن وجود آلية جديدة سيعزز بقدر كبير إمكانية المؤتمر في منع الصراعات. |
En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. | UN | وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية. |
:: Nous sommes préoccupés par le fait que le rôle crucial des femmes dans la prévention des conflits n'est, dans une large mesure, ni apprécié, ni reconnu, ni documenté; | UN | :: الشعور بالقلق لأن الدور الحيوي للمرأة في منع الصراعات ظل إلى حد كبير لا يحظى بالتقدير والاعتراف وليس موثقا. |
:: On recommande que l'Assemblée générale examine son rôle dans la prévention des conflits violents afférent à l'Article 14 de la Charte. | UN | :: يوصى بأن تدرس الجمعية العامة دورها في منع الصراعات العنيفة وعلاقتها بالمادة 14 من الميثاق. |
Nous devons investir bien davantage dans la prévention des conflits et agir davantage pour protéger les civils dans les conflits armés. | UN | يجب أن نستثمر مقدارا أكبر بكثير في منع الصراعات. ينبغي أن نفعل المزيد لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
La Haute Commissaire a également considéré que le Conseil de sécurité avait un rôle essentiel à jouer dans la prévention des conflits et dans la réduction au minimum de l'impact des conflits sur les civils. | UN | ورأت المفوضة السامية أيضا أن لمجلس الأمن دورا حيويا يؤديه في منع الصراعات وتقليل أثر الصراع على المدنيين إلى أدنى حد. |
:: Comment développer le rôle du Conseil dans la prévention des conflits grâce à des relations plus efficaces avec les organisations régionales? | UN | :: كيف يمكن تطوير دور المجلس نفسه في منع الصراعات من خلال إقامة علاقات أكثر فعالية مع المنظمات الإقليمية؟ |
Par ailleurs, les mesures en cours au niveau international et régional et visant à limiter la circulation illicite des armes légères sont également un facteur important dans la prévention des conflits. | UN | وأيضا تعد التدابير الدولية والإقليمية الحالية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة عاملا مهما في منع الصراعات. |
Nous nous attendons à ce que l'examen approfondi du régime de certification, en 2006, mette en lumière le rôle du Processus de Kimberley dans la prévention des conflits. | UN | ونتوقع أن يسلط استعراض شامل لنظام إصدار الشهادات في عام 2006 الضوء على دور عملية كيمبرلي في منع الصراعات. |
Librement choisie et vécue de manière cohérente, la religion contribue à la coexistence pacifique des peuples et donc à la prévention des conflits et à l'instauration d'une paix durable. | UN | والدين، الذي يجري اختياره بحرية وتتم ممارسته على نحو متماسك، يساهم في تعايش الشعوب على نحو سلمي، أي أنه يساهم، بالتالي، في منع الصراعات وتهيئة سلام دائم. |
À cet égard, l'Union européenne encourage la poursuite du Processus de Kimberley, qui contribue directement à la prévention des conflits en Afrique. | UN | وفي هذا الاتجاه، يشجع الاتحاد الأوروبي استمرار عملية كيمبرلي، التي تؤدي دورا هاما في منع الصراعات في أفريقيا. |
La défense et la protection des droits de l'homme peuvent également contribuer à la prévention des conflits. | UN | إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يمكن أن يسهم أيضا في منع الصراعات. |
Le rapport insiste sur la contribution apportée par la dimension parlementaire aux activités de l'ONU, principalement en matière de prévention des conflits. | UN | ويبرز التقرير إسهام البُعد البرلماني في أنشطة الأمم المتحدة، وخاصة في منع الصراعات. |
Il souligne qu'une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée peut jouer un rôle important en matière de prévention des conflits. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. |
En outre, elle a reconnu que l'ONU avait la responsabilité de relever le défi consistant à prévenir les conflits, plutôt que de se contenter d'y répondre. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت مسؤولية الأمم المتحدة في التصدى للتحدي المتمثل في منع الصراعات وليس الاكتفاء بالرد عليها. |
Ces moyens cadraient avec le rôle majeur et actif que le Secrétaire général a joué pour prévenir les conflits. | UN | وتعكس هذه القنوات بوضوح الدور الرئيسي والنشيط الذي يضطلع به الأمين العام في منع الصراعات. |
En particulier, les progrès dans les mesures prises pour prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice et le trafic des armes légères et de petit calibre sont d'une importance capitale pour la prévention des conflits armés. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة. |
6. Reconnaît en outre que la démocratie contribue notablement à éviter les conflits violents, à accélérer la réconciliation et la reconstruction dans l'optique de la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit et, en temps de paix, à régler les différends susceptibles d'entraver le progrès économique et social; | UN | 6- تعترف كذلك بأن الديمقراطية تسهم إسهاماً جوهرياً في منع الصراعات العنيفة، وتعجيل المصالحة وإعادة الإعمار في مرحلة بناء السلم بعد انتهاء الصراع وفي وقت السلم، وفي حل المنازعات التي قد تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Il est arrivé trop souvent que la communauté internationale ait échoué à prévenir des conflits violents. | UN | 5 - كثيرا ما أخفق المجتمع الدولي في منع الصراعات العنيفة. |
La participation et le rôle des femmes dans le domaine de la prévention des conflits et de la médiation : document | UN | مشاركة المرأة ودورها في منع الصراعات والوساطة: مذكرة مفاهيمية |