La réclamation relève donc de la compétence de la Commission. | UN | ولذلك فإن المطالبة تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Partant, le Comité considère que les réclamations concernant le refinancement de dettes anciennes impayées ne relèvent pas de la compétence de la Commission. IV. EXAMEN DES RÉCLAMATIONS | UN | وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Il a souligné, par ailleurs, que pour pouvoir être mises en œuvre, les recommandations devaient s'insérer dans le cadre du mandat de l'organisme des Nations Unies concerné. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على ضرورة أن تندرج التوصيات في نطاق ولاية وكالة الأمم المتحدة المعنية لضمان قابليتها للتنفيذ العملي. |
La menace de responsabilité constitue une puissante incitation relativement à la restructuration, qui entre également dans le mandat du Groupe de travail. | UN | والتهديد بتحمل المسؤولية أداة قوية فيما يتعلق بإعادة الهيكلة التي تدخل أيضا في نطاق ولاية الفريق العامل. |
Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Le pouvoir législatif de la Région englobe toutes les matières qui ne relèvent pas de la compétence du Gouvernement central suivant la définition qui figure au Chapitre premier de la Première partie. | UN | تمتد السلطة التشريعية لﻹقليم إلى جميع المسائل التي لا تقع في نطاق ولاية الحكومة المركزية على النحو المحدد في الفصل اﻷول من الجزء اﻷول. |
Il s'efforce dans toute la mesure possible d'obtenir l'avis des rapporteurs spéciaux concernant les questions qui entrent dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وترغب المفوضة السامية في الحصول على أكبر قدر ممكن من مشورة المقررين الخاصين فيما يتعلق بالقضايا التي تندرج في نطاق ولاية كل منهم. |
Relevant de la compétence de l'État dont elles ont la nationalité, leur protection est avant tout la responsabilité des autorités nationales compétentes. | UN | وحيث إنهم يدخلون في نطاق ولاية الدولة المعنية فإن مسؤولية حمايتهم تقع، في المقام الأول، على السلطات الوطنية ذات الصلة. |
∙ Commentaire 2 : La recommandation 4 du rapport concerne un domaine qui relève exclusivement du mandat du Conseil économique et social et non de la compétence de la Commission des droits de l'homme. | UN | :: التعليق 2: تدخل التوصية 4 من التقرير في نطاق ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وليس في نطاق ولاية لجنة حقوق الإنسان. |
Le Comité affirme simplement que les réclamations concernant des travaux effectués à cette date ou ultérieurement relèvent normalement de la compétence de la Commission. | UN | فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة. |
Il va de soi que le bien-être des enfants se situe dans le cadre du mandat de ceux qui sont chargés de les protéger. | UN | ومن البديهي أن رفاه الأطفال يقع في نطاق ولاية هؤلاء الذين تتمثَّل وظيفتهم في حماية الأطفال. |
Si un tel lien peut être établi, l'acte commis peut constituer une violation des droits de l'homme; sinon, il peut s'agir d'une simple infraction pénale, n'entrant pas dans le cadre du mandat de l'Équipe. | UN | وإذا أمكن إثبات تلك الرابطة، فإن الفعل يمكن أن يشكﱢل انتهاكا لحقوق اﻹنسان؛ وإن لم يتح ذلك، يمكن أن يعتبر عندئذ فعلا جنائيا بسيطا، غير داخل في نطاق ولاية الفريق. |
À ce propos, on a fait observer qu'il n'entrait pas dans le mandat du Comité des conférences d'examiner cette question. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن مناقشة هذه المسألة لا يقع في نطاق ولاية لجنة المؤتمرات. |
Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
8. Ces efforts ainsi que d'autres initiatives ailleurs dans le monde ont grandement contribué à la protection de plus de 22 millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du territoire relevant de la compétence du HCR. | UN | 8- وقد أسهمت هذه الجهود وما يماثلها من الجهود المبذولة في أماكن أخرى مساهمة عظيمة في توفير الحماية لما يزيد عن 22 مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يدخلون في نطاق ولاية المفوضية. |
Elle a encouragé les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à se pencher sur la question de la violence à l'égard des femmes et des filles, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | كما شجعت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على مواصلة النظر في مسألة العنف ضد النساء والفتيات في نطاق ولاية كل منها. |
35. Demande aux organismes compétents des Nations Unies, dans les limites de leurs mandats et de leurs moyens respectifs, d'aider les États Membres qui en font la demande à renforcer leurs capacités en matière de politique macroéconomique et leurs stratégies nationales de développement, dans l'optique de la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie; | UN | " 35 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تدعم، في نطاق ولاية كل منها وفــي حــدود المـــوارد المتاحـــة لهـــا، الدول الأعضـــاء، بنــاء على طلبها، في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل المساهمة في تحقيق أهداف العقد الثاني؛ |
Bien que la migration ne relève pas de son mandat, l'ONUDI pourrait, en commun avec d'autres organisations, servir ici de catalyseur. | UN | ومع أن الهجرة لا تدخل في نطاق ولاية اليونيدو، فإنها تستطيع القيام بدور حفاز في الجهود المشتركة مع المنظمات الأخرى. |
Le Tribunal international pour le droit de la mer traite des questions qui auraient pu tomber sous la juridiction de la Cour. | UN | وإذ تعالج المحكمة الدولية لقانون البحار مسائل تقع أيضا في نطاق ولاية محكمة العدل الدولية. |
Il faudrait se borner aux ressources naturelles relevant de la juridiction de deux ou plusieurs États. | UN | وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر. |
Lors de l'étape suivante, l'Assemblée générale va entamer l'examen des recommandations qui vont entraîner des mesures de réforme très importantes relevant de la compétence des États Membres et exigeant une étude globale et détaillée de la part de tous les États Membres. | UN | وسوف تبدأ الجمعية العامة، في المرحلة التالية، النظر في التوصيات، التي تنطوي على تدابير إصلاح رئيسية تدخل في نطاق ولاية الدول اﻷعضاء، وتقتضي دراسة حريصة وشاملة من اﻷعضاء جميعا. |