Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire | UN | التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي |
Parties développées: réponses descriptives aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | البلدان الأطراف المتقدمة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
Les référents processus sont tenus responsables de la valorisation des avantages dans le cadre du modèle de prestation de services actuel. | UN | وأصحاب العمليات مسؤولون عن تحقيق الفوائد في نموذج تقديم الخدمات الحالي. |
Il a relevé des lacunes, notamment les suivantes : le montant financé représentait moins de 75 % du montant inscrit au budget; les risques n'étaient pas actualisés; et les activités et éléments de suivi ne figuraient pas dans le module Atlas. | UN | ولاحظ المجلس نقاط ضعف، من بينها ما يلي: يقل المبلغ الممول عن 75 في المائة من المبلغ المقرر في الميزانية؛ ولم يجر تحديث مخاطر المشاريع، ولم تدرج أنشطة الرصد وعناصره في نموذج المشروع لنظام أطلس. |
Principaux facteurs déterminant les effectifs dans le plan de financement standard | UN | المحركات الرئيسية لمستويات ملاك الموظفين الإرشادية للموظفين المدنيين في نموذج التمويل الموحد |
Modifications proposées au modèle de répartition des MCARB1 | UN | تغييرات محتملة في نموذج توزيع البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية |
En l'utilisant comme critère unique dans un modèle d'allocation de l'aide, on ne prendrait donc pas en compte cette dimension importante. | UN | ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام. |
:: Des explications destinées à apporter des éclaircissements et des précisions sur les chiffres présentés dans le formulaire de notification; | UN | :: ملاحظات إيضاحية لتفسير وتوضيح الأرقام المقدمة في نموذج الإبلاغ؛ |
Elle a également été utilisée dans le modèle de risques de 2003 à 2007 et le modèle de risques mondial pour 2008. | UN | واتُّبعت نفس السياسة في نموذج المخاطر من عام 2003 إلى عام 2007 وفي نموذج المخاطر العالمي لعام 2008. |
Un autre projet important est prévu, à savoir l'élaboration d'un modèle régional utilisant un modèle haute résolution emboîté dans le modèle climatologique mondial afin d'évaluer les changements climatiques régionaux provoqués par un effet de serre accru. | UN | وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة. |
Ils ont souligné qu'il était important de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources seront liées au plan stratégique. | UN | وأكدت على أهمية أن يوضح في نموذج الميزانية المتكاملة الكيفية التي سيتم بها الربط بين الموارد والخطة الاستراتيجية. |
Prééminence de l'économie de plantation dans le modèle agroexportateur ivoirien au détriment du vivrier; | UN | بروز وتفوّق الاقتصاد الزراعي في نموذج الصادرات الزراعية لكوت ديفوار مما يلحق الضرر بزراعة محاصيل الكفاف؛ |
Le second volet du modèle d'action < < Rainbow > > prévoit une aide limitée à une certaine période de temps. | UN | يحيل المسار الثاني في نموذج قوس قزح إلى تحديد المساعدة في فترة زمنية معينة. |
Les perspectives à court terme exigent une refonte totale du modèle d'approvisionnement. | UN | ويتطلب أفق التخطيط على الأجل القصير إعادة التفكير على نحو تام في نموذج المشتريات. |
La possibilité de procéder à des réservations en ligne a également été incorporée dans le module voyages du progiciel Umoja. | UN | وأُدمجت أيضا إمكانية الحجز عن طريق الإنترنت في عمليات سير العمل في نموذج السفر في نظام أوموجا. |
Taux de vacance de postes appliqués pour les 12 premiers mois d'une mission, par catégorie de personnel, dans le plan | UN | معدلات الشغور المطبقة في نموذج التمويل الموحد على مختلف فئات الموظفين لفترة الـ 12 شهرا الأولى |
Il note avec préoccupation que les critères d'évaluation du handicap aux fins de l'assistance médicale ou sociale se limitent au modèle médical du handicap. | UN | وتلاحظ بقلق أن معايير تقييم نوع الإعاقة لأغراض تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية تنحصر في نموذج الإعاقة الطبي. |
Il s'emploie également à évaluer le risque de blanchiment des capitaux et à intégrer ce phénomène dans un modèle macroéconomique. | UN | وأحرز صندوق النقد الدولي أيضاً تقدماً في عمله بشأن تقييم مخاطر غسل الأموال وإدماج غسل الأموال في نموذج اقتصادي كلي. |
Le Bureau estime que plusieurs des justifications énumérées dans le formulaire de demande de dérogation s'appliquent aux contributions reçues par les centres. | UN | وينطبق عدد من المسوغات المدرجة في نموذج الاستثناء، في رأي المكتب، على التبرعات التي تتلقاها المكاتب. |
А leur arrivйe, les participants devront dйclarer leurs devises sur le formulaire des services de douane. | UN | ويجب التصريح عن العملات الأجنبية في نموذج التصريح الجمركي عند الدخول. |
Carences du plan de financement standard et incidence budgétaire | UN | أوجه القصور في نموذج التمويل الموحد والآثار المترتبة عليها في الميزانية |
Il a fallu changer de modèle, ce qui pourrait entraîner des pertes - non encore quantifiées - sur les plans du rendement, de la gestion des stocks et du temps de gestion. | UN | وبذلك اضطرت كوبا إلى إحداث تغيير قسري في نموذج الحفارة التي كانت تريدها، وقد سبب لها ذلك على مستوى الأداء والمخزون والوقت أضرارا لم تحدد بعد. |
La présente note et son additif fournissent quelques informations sur la notification des émissions de combustibles de soute au moyen du cadre uniformisé de présentation; cellesci reposent sur les données traitées et examinées à ce jour, c'est-à-dire sur les données d'inventaire communiquées en 2000. | UN | وتوفر هذه المذكرة والإضافة إليها بعض المعلومات عن الإبلاغ عن انبعاثات وقود السفن في نموذج الإبلاغ الموحد على أساس المعلومات المعالجة والمستعرضة حتى الآن، أي التقارير المتعلقة بقوائم الجرد لعام 2000. |
Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation type, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. | UN | وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Le Bureau de l'administration et de la sécurité s'était rendu compte que des opérations en attente avaient été supprimés du module de gestion des équipements au bureau de pays de la République démocratique du Congo mais n'avait pas pu identifier les utilisateurs responsables de ces suppressions puisqu'il n'existait aucune piste de vérification à cet effet. | UN | وأصبح مكتب الإدارة والأمن على بينة من حذف أصناف معلقة في نموﺫج إدارة الموجودات بالمكتب القطري في جمهورية الكونغو الديمقراطية لكنه لم يتمكن من تحديد المستخدمين المسؤولين عن حـﺫف هـﺫه الأصناف بسبب عدم وجود أي عملية مراجعة تسمح بكشف هويتهم. |
Désolée, la maquette est encore à l'atelier. | Open Subtitles | أنا آسف ، يا سيدي . لقد نسيت . نموذج ما زال في نموذج متجر في وسط المدينة. |