Les mesures nationales et internationales dont il est question dans le présent document ne se confinent pas à la justice pénale. | UN | ولا تقتصر تدابير التصدي الوطنية والدولية المبيّنة في هذه الورقة على العدالة الجنائية. |
Les suggestions résultant de l'examen du système de contrôle sont présentées dans le présent document. | UN | ويرد في هذه الورقة سرد لبعض هذه التحسينات والاقتراحات اﻷخرى الناشئة من هذا الاستعراض. |
Les opinions exprimées dans le présent document sont celles de l'auteur et ne reflètent pas nécessairement les vues du secrétariat de la CNUCED. | UN | والآراء المبداة في هذه الورقة هي آراء واضع الوثيقة ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. |
dans ce document de travail, M. Goonesekere a précisé ceci: | UN | ولاحظ السيد غونيسيكيري في هذه الورقة ما يلي: |
En l'absence de tout renseignement officiel de la Puissance administrante, les renseignements contenus dans le présent rapport sont tirés de sources publiées. | UN | ونظرا لعدم توفر المعلومات الرسمية من السلطة القائمة بالادارة، فقد استقيت المعلومات الواردة في هذه الورقة من تقارير منشورة. |
La teneur du présent document ne doit pas être conçue comme préjugeant de l'issue des débats du Groupe. | UN | ولا ينبغي اعتبار أية إشارة واردة في هذه الورقة بمثابة الحكم المسبق على نتيجة مداولات فريق الخبراء الحكوميين. |
Les vues et opinions exprimées dans le présent document n'engagent pas la responsabilité de l'ONU. | UN | ولا تعبر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Les exemples cités dans le présent document illustrent certaines des actions entreprises. | UN | وتبين الحالات الواردة في هذه الورقة بعض هذه الجهود. |
Au cours de ce délai supplémentaire, des communications ont été reçues des Etats-Unis d'Amérique et du Canada, communications qui ont été prises en compte dans le présent document. | UN | وأثناء فترة التمديد، وردت تقارير من الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، أدرجت في هذه الورقة. |
Un certain nombre de contributions ont été reçues d'organisations autochtones, dont leur teneur est prise en compte dans le présent document. | UN | وتُلُقِّي عدد من الإسهامات من المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية، وتنعكس محتوياتها في هذه الورقة. |
8. Les propositions mentionnées dans le présent document sont classées en deux grandes catégories. | UN | ٨- ويتم تنظيم الاقتراحات الواردة في هذه الورقة تحت عنوانين أساسيين. |
Les propositions énoncées dans le présent document visent à indiquer de nouveaux domaines dans lesquels des changements pourraient être utilement apportés dans le cadre d'un processus dynamique. | UN | وتشير الاقتراحات المحددة في هذه الورقة إلى مجالات أخرى قد يكون التغيير فيها ذا قيمة كجزء من عملية دينامية. |
Compte tenu du manque d'information de la part de la Puissance administrante, les renseignements figurant dans le présent document de travail proviennent d'autres sources. | UN | ونظرا لعدم توافر المعلومات من الدولة القائمة باﻹدارة، فقد استقيت المعلومات الواردة في هذه الورقة من مصادر أخرى. |
Mais les actions internationales suggérées dans le présent document devraient présenter un intérêt particulier pour ces pays. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا. |
** Les opinions exprimées dans le présent document ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ** لا تعبر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة. |
Les lacunes du travail de recherche et des constatations exposées dans le présent document sont dues au fait que les nouvelles normes ne sont pas appliquées depuis longtemps. | UN | وما يقيد البحث والاستنتاجات المقدمين في هذه الورقة هو مسألة قصر مدة التنفيذ العملي للمعايير الجديدة. |
29. On voit donc l'importance d'une analyse par pays, qui ne peut pas être faite dans le présent document faute de place. | UN | 29- ويشير ما جاء أعلاه إلى أهمية التحليل القطري، وهو أمر لا يمكن إيراده في هذه الورقة بسبب حدود حجم الورقة. |
Les crédits prévus dans le présent document pour les services de consultants et les réunions de groupes d'experts spéciaux sont fixés à un niveau plus élevé que pour une unité administrative comparable. | UN | وقد رصدت في هذه الورقة اعتمادات للخبراء الاستشاريين ولاجتماعات أفرقة الخبراء. وقد وضعت هذه الاعتمادات بمستويات أعلى بالمقارنة بوحدة مماثلة. |
La problématique de la parité est reconnue dans les stratégies sectorielles décrite dans ce document. | UN | وتعالج المسألة الجنسانية في الاستراتيجيات القطاعية المبينة في هذه الورقة. |
97. Aucun des instruments dont il est question dans le présent rapport ne peut être utilisé si les gouvernements ne fournissent pas les ressources financières nécessaires. | UN | ٧٩ - لا يمكن استخدام أي من الوسائل التي نوقشت في هذه الورقة ما لم تقدم الحكومات الموارد المالية اللازمة. |
3. Certains passages du présent document sont liés aux questions visées cidessus, qui continuent à faire l'objet de consultations. | UN | 3- وبعض النصوص المدرجة في هذه الورقة متداخلة مع المسائل المشار إليها أعلاه التي لا تزال محط مشاورات متواصلة. |
La coopération et les échanges d'informations entre eux ont largement contribué au développement des idées ici présentées. | UN | وقد أسهم التعاون وتبادل المعلومات مع هؤلاء الشركاء كثيرا في تطوير الأفكار الواردة في هذه الورقة. |
Le processus proposé dans la présente note contribuerait aux examens visés aux alinéas a) et b) ci-dessus. | UN | وستشكل العملية المقترحة في هذه الورقة مساهمة في البندين الأول والثالث. |