"في واحدة أو" - Traduction Arabe en Français

    • dans un ou
        
    • à une ou
        
    • sur une ou
        
    • dans une ou
        
    • à un ou
        
    • à l'un ou
        
    • d'une ou
        
    • par une ou
        
    • dans le chiffre indiqué pour un ou
        
    • 'une ou de
        
    Les participants devraient disposer de connaissances techniques dans un ou plusieurs des domaines suivants : UN ينبغي للمشاركين أن تكون لديهم خبرات في واحدة أو أكثر من التالي:
    Il n'existe pas une seule entité administrative du Secrétariat qui n'ait été appelée à affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. UN إذ ليس في اﻷمانة العامة كيان إداري واحد لم يطلب منه ندب موظفين للعمل في واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    3. Le Groupe de la facilitation, suivant la question particulière dont il est saisi, se prononce sur une ou plusieurs conséquences, dont les suivantes : UN 3- يبت فرع التيسير، حسب المسألة الخاصة المعروضة عليه، في واحدة أو أكثر من التبعات التي تشمل ضمن جملة أمور ما يلي:
    Ce juge devrait rejoindre le Tribunal dès que possible et siéger dans une ou deux des nouvelles affaires. UN وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة.
    Actuellement 149 pays participent à un ou plusieurs des neuf processus régionaux ou internationaux de définition des critères et des indicateurs. UN ويشارك حاليا 149 بلدا في واحدة أو أكثر من العمليات الإقليمية أو الدولية التسع لوضع المعايير والمؤشرات.
    L'instrument s'est affiné au fil du temps, comme suite à la participation des pays à l'un ou l'autre des neuf processus sur les critères et indicateurs. UN ونتيجة لذلك ساعد وضع الأداة في تقدم مشاركة البلدان في واحدة أو أكثر من عمليات المعايير والمؤشرات التسع.
    Les décisions de retrait d'agrément font l'objet d'avis publiés dans un ou plusieurs journaux à grande circulation dans tous les endroits où la banque a des bureaux. UN ينشر قرار إلغاء الترخيص في واحدة أو أكثر من الصحف ذات التوزيع العام في اﻷمكنة التي توجد فيها مكاتب المصرف.
    La Commission pourrait pareillement envisager de faire référence aux principes susmentionnés dans un ou plusieurs des articles pertinents de la convention. UN وحبذا لو نظرت اللجنة كذلك في إدراج إحالة إلى المبادئ المذكورة أعلاه في واحدة أو أكثر من مواد الاتفاقية التنفيذية.
    De plus, les comptes doivent être publiés dans les six mois qui suivent l'achèvement de la collecte dans un ou plusieurs des journaux ayant la plus grande circulation là où la collecte a eu lieu. UN وفضلا عن ذلك، يجب نشر الحسابات في غضون 6 أشهر من انتهاء جمع الأموال في واحدة أو في عدد من أوسع الصحف انتشارا في المنطقة التي حدثت فيها عملية الجمع.
    Il n'existe pas une seule entité administrative du Secrétariat qui n'ait été appelée à affecter du personnel à une ou plusieurs opérations de maintien de la paix. UN إذ ليس في اﻷمانة العامة كيان إداري واحد لم يطلب منه ندب موظفين للعمل في واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم.
    Chaque État s'est volontairement engagé à respecter une série d'obligations contraignantes en devenant partie à une ou plusieurs des sept principales conventions relatives aux droits de l'homme. UN وتعمل كل دولة طواعية على احترام مجموعة من الالتزامات الجبرية لأن أصبحت طرفا في واحدة أو عدة من الاتفاقيات الرئيسية السبع المتعلقة بحقوق الإنسان.
    7. De nombreuses organisations non gouvernementales étaient représentées à une ou plusieurs des sessions où ont présenté des contributions. UN 7 - كما مُثل العديد من المنظمات غير الحكومية في واحدة أو أكثر من هذه الدورات أو قدمت مساهمات.
    3. La subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole, suivant la question particulière dont elle est saisie, se prononce sur une ou plusieurs [des] conséquences [suivantes] [, dont les suivantes] : UN 3- يبت فرع التيسير، حسب المسألة الخاصة المعروضة عليه، في واحدة أو أكثر من التبعات [التالية] [، بما يشمل ما يلي]:
    1. À l'égard des Parties non visées à l'annexe I, la subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole, suivant la question particulière dont elle est saisie, se prononce sur une ou plusieurs des conséquences suivantes : UN فرع التيسير 1- فيما يتعلق بالأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، يبت فرع التيسير، حسب المسألة الخاصة المعروضة عليه، في واحدة أو أكثر من التبعات التالية:
    2. À l'égard des Parties visées à l'annexe I, la subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole, suivant la question particulière dont elle est saisie et compte tenu de la cause, du type et du degré de nonrespect ainsi que de la fréquence des cas de nonrespect, se prononce sur une ou plusieurs des conséquences suivantes : UN 2- فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول، يبت فرع التيسير، حسب المسألة الخاصة المعروضة عليه ومع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره، في واحدة أو أكثر من التبعات التالية:
    Ce juge devrait rejoindre le Tribunal dès que possible et siéger dans une ou deux des nouvelles affaires. UN وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة.
    En juillet et en août, 68 formations politiques, pour l'ensemble des communautés du Kosovo, ont été homologuées par la Commission centrale des élections (CCE) et peuvent donc présenter des candidats dans une ou plusieurs des 30 municipalités du Kosovo. UN 13 - وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس 2002، رخصت اللجنة المركزية للانتخابات لـ 68 كيانا سياسيا من جميع طوائف كوسوفو بالترشح في واحدة أو أكثر من الجمعيات البلدية لكوسوفو، البالغ عددها 30.
    Le mandat précise l'effet attendu de l'inspection dans une ou plusieurs des catégories d'effets telles que définies dans la norme 4 ci-dessus, compte tenu aussi des dispositions de l'article 5 du Statut du CCI. UN 5-6 وينبغي أن تبين الاختصاصات الأثر المتوقع لعملية التفتيش في واحدة أو أكثر من فئات الأثر على النحو الوارد في القاعدة 4 أعلاه ومع مراعاة أحكام المادة 5 من النظام الأساسي للوحدة.
    En tout, 149 pays, représentant environ 85 % des forêts du monde, participent à un ou plusieurs de ces neuf processus. UN ويشارك حاليا في واحدة أو أكثر من هذه العمليات التسع ما مجموعه 149 بلدا، تمثل نحو 85 في المائة من غابات العالم.
    Approximativement 150 pays participent à un ou plusieurs de ces neuf mécanismes chargés de formuler des critères et des indicateurs d'une gestion durable des forêts. UN ويشارك 150 بلدا تقريبا في واحدة أو أكثر من العمليات التسع الجارية المعنية بمعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات.
    Les États qui n'étaient pas encore parties à l'un ou à plusieurs de ces traités ont été priés instamment d'y adhérer sans tarder. UN وحثّ المتكلمون الدولَ التي هي ليست بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها دون إبطاء.
    Des composantes internationales peuvent se charger d'une ou de plusieurs de ces fonctions. UN ويمكن أن توجد عناصر دولية في واحدة أو أكثر من هذه المكونات.
    a) Option 1 : Le secrétariat serait accueilli par une ou plusieurs organisations intergouvernementales existantes du système des Nations Unies. UN (أ) الخيار 1: تجري استضافة الأمانة في واحدة أو أكثر من المنظمات الحكومية الدولية في إطار الأمم المتحدة.
    S'il n'est pas possible, faute de données, de donner des chiffres représentant des dépenses pour un certain type de forces, il est entendu que ces dépenses doivent être comprises dans le chiffre indiqué pour un ou plusieurs autres types de forces ou au moins dans le total. UN وفي حالة تعذر تقديم أرقام تمثل نفقات فئة معينة من فئات القوات بسبب عدم توافر البيانات فإن من المفهوم أن تلك النفقات ستدرج في واحدة أو أكثر من فئات القوات اﻷخري، أو على اﻷقل في المجموع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus