"في ورقته" - Traduction Arabe en Français

    • dans son document
        
    • dans sa communication
        
    • dans sa note
        
    • dans son exposé
        
    • dans le document de
        
    • dans ce document
        
    Il a expliqué que le point de vue qu'il avait développé dans son document supposait que l'on ait accepté au préalable que le droit à l'autodétermination entraînait la reconnaissance d'une forme ou une autre d'autonomie régionale ou fonctionnelle. UN وشرح أن النهج المتبع في ورقته يتطلب قبولاً مسبقاً بأن الحق في تقرير المصير ينطوي على منح شكل ما من أشكال الحكم الذاتي إقليمياً أو وظيفياً.
    171. L'observateur du Pakistan a exprimé son désaccord au sujet du choix par M. Ali Khan du cas du territoire de Jammu-et-Cachemire, qui fait l'objet d'un litige, comme exemple dans son document. UN ١٧١- وأعرب المراقب من باكستان عن اعتراضه على اتخاذ السيد علي خان لحالة إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه مثالاً في ورقته.
    51. dans son document, M. Sørensen affirme que les médias influencent les attitudes, les préjugés et les actes. UN 51- وهو يحتج في ورقته بأن وسائط الإعلام تؤثر على المواقف والتحيزات وعلى قدرة الناس على الفعل.
    65. dans sa communication, M. Gebert s'est demandé comment la xénophobie avait-elle pu survivre à la Seconde Guerre mondiale. UN 65- وتساءل السيد جيبيرت في ورقته كيف أمكن لكره الأجانب أن يستمر حتى بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    M. Thuronyi indique dans sa note que même s'ils appliquent des politiques fiscales différentes, les pays peuvent limiter cet arbitrage en instituant des règles d'harmonisation ou de coordination. UN واقترح السيد ثورونيي في ورقته أنه حتى في حالة اختلاف السياسات الضريبية، يمكن للبلدان الحد من هذه المراجحة عن طريق وضع بعض قواعد المواءمة أو التنسيق.
    12. dans son exposé, l'Iraq a déclaré pour la première fois qu'il était prêt à se conformer aux dispositions des plans de contrôle et de vérification continus telles qu'elles figurent dans la résolution 715 (1991). UN ٢١ - وقد بين العراق في ورقته للمرة اﻷولى استعداده للالتزام بأحكام خطط الرصد والتحقق المستمرين على النحو الوارد في القرار ٧١٥ )١٩٩١(.
    Le Costa Rica appuie la démarche globale exposée dans le document de travail établi par le Président en ce qui concerne la portée du traité. UN تؤيد كوستاريكا النهج الشامل الذي يعتمده الرئيس في ورقته الغُفْل فيما يتعلق منها بالنطاق.
    dans ce document, M. Jacovides formulait l'observation suivante, dont l'essentiel reste vrai même aujourd'hui: UN وقدم السيد ياكوفيدس في ورقته الملاحظة التالية التي لا يزال جوهرها صحيحاً إلى يومنا هذا:
    Avant de terminer, je souhaite également faire un commentaire sur les propositions présentées par le Président du Conseil économique et social dans son document officieux visant à renforcer l'activité de cet organe. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أعلق على المقترحات التي قدمها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ورقته غير الرسمية لتعزيز عمل تلك الهيئة.
    Il a passé en revue tous les grands points soulevés par le Président de l'Assemblée dans son document non officiel et par l'ensemble des délégations lors des consultations officieuses. UN فالبيان يغطي جميع النقاط الرئيسية التي أثارها رئيس الجمعية العامة في ورقته الغفل، والنقاط التي طرحتها الوفود الأخرى في المشاورات غير الرسمية.
    En outre, il prend note de la démarche en trois étapes suggérée par le coordonnateur dans son document daté du 8 mars 2004. UN وتلاحظ أيضاً " نهج الخطوات الثلاث " الذي اقترحه المنسق في ورقته المؤرخة 8 آذار/مارس 2004.
    Un groupe régional a clairement fait savoir qu'il estimerait utile de disposer d'une liste de critères susceptibles d'être utilisés librement par les contributeurs, et a encouragé la Section antidiscrimination à affiner davantage les propositions figurant dans son document. UN وقالت إحدى المجموعات الإقليمية بوضوح إنه سيكون من المفيد الحصول على قائمة بالشروط التي سيستند إليها المساهمون طوعاً وشجعت قسم مكافحة التمييز على زيادة تنقيح الاقتراحات الواردة في ورقته.
    Il a déclaré que son expérience était essentiellement fondée sur le cas de l'Irlande du Nord mais que les considérations qu'il présentait dans son document pouvaient s'appliquer à des situations similaires dans lesquelles il s'agissait de résoudre des problèmes liés au développement des droits dans des sociétés divisées où la répartition du pouvoir entre des groupes au sein des structures gouvernementales avait donné lieu à des conflits. UN فبين أن تجربته مستقاة بصفة رئيسية من آيرلندا الشمالية، مع أن القضايا المطروحة في ورقته تنطبق على حالات شبيهة يلزم فيها معالجة هموم تطوير الحقوق في المجتمعات المنقسمة، والحالات التي نشأ فيها نزاع على تحديد السيطرة بين الفئات داخل الهياكل الحكومية.
    Nous nous félicitons donc des éclaircissements fournis par le Secrétaire général dans son document, «Les incidences de l'exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires» (A/52/852). UN وبالتالي فإننا نرحب بالتوضيح الذي قدمه اﻷمين العام في ورقته المعنونة: " أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية " [A/52/852].
    36. J. S. Gundara, de l'Université de Londres, cite dans sa communication intitulée " Multiculturalism, Deep Democracy and Citizen Education " des exemples positifs de la manière dont ce concept opère en Grande-Bretagne. UN 36- يورد ج س غوندرا، من جامعة لندن، في ورقته المعنونة " تعدد الثقافات والديمقراطية العميقة وتثقيف المواطن " (7) بعض الأمثلة الإيجابية على ذلك المفهوم في شكله الفعلي في بريطانيا.
    M. Thuronyi indique dans sa note que même s'ils appliquent des politiques fiscales différentes, les pays peuvent limiter cet arbitrage en instituant des règles d'harmonisation ou de coordination. UN واقترح السيد ثورونيي في ورقته أنه حتى في حالة اختلاف السياسات الضريبية، يمكن للبلدان الحد من هذه المراجحة عن طريق وضع بعض قواعد المواءمة أو التنسيق.
    dans sa note, il a proposé d'apporter des modifications aux Statuts en gardant à l'esprit, entre autres, les propositions que la Fédération avait faites lors de la cinquante-deuxième session du Comité mixte. UN وقدم الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين في ورقته مقترحات لتعديل النظام الأساسي، على أن تُؤخذ في الاعتبار أمور منها الاقتراحات التي قدمها اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين خلال الدورة الثانية والخمسين للمجلس.
    Le Costa Rica se félicite de la démarche globale exposée dans le document de travail établi par le Président pour la mise en œuvre du traité, et particulièrement des obligations faites aux États : UN تؤيد كوستاريكا النهج الشامل الذي يعتمده الرئيس في ورقته الغُفْل فيما يتعلق منها بالتنفيذ. ونؤيد على وجه الخصوص الأحكام التي تلزم الدول الأطراف بما يلي:
    Le Costa Rica estime que toutes les dispositions facultatives concernant la conservation des données et l'établissement de rapports décrites dans le document de travail établi par le Président devraient être obligatoires, que tous les rapports fournis par les États parties devraient relever du domaine public et que les archives devraient être conservées pendant au moins 20 ans. UN وترى كوستاريكا أن جميع الأحكام غير الملزِمة التي أوردها الرئيس في ورقته الغُفْل عن حفظ السجلات والإبلاغ ينبغي أن تكون أحكاما ملزمة، وأن جميع التقارير الواردة من الدول الأطراف يجب أن تكون في متناول الجمهور، وأن السجلات ينبغي الاحتفاظ بها لمدة لا تقل عن 20 عاما.
    dans ce document, M. Ali Khan a apporté un certain nombre de conclusions sur le statut que l'Etat d'accueil devait accorder à ce genre de groupe de migrants. UN وخلص السيد علي خان في ورقته إلى عدد من الاستنتاجات عن المركز الذي يتعين أن تمنحه لهذه المجموعات من المهاجرين الدولة المتلقية لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus