"في وسائط التواصل" - Traduction Arabe en Français

    • dans les médias
        
    • sur les médias
        
    • sur les réseaux
        
    :: Diffusion dans les revues et périodiques dominicaux de textes sur les droits et le handicap dans les médias. UN نشر معلومات في المجلات والدوريات الصادرة يوم الأحد عن فحوى الحقوق والإعاقة في وسائط التواصل.
    Les nouveautés actuelles dans les médias sociaux peuvent être des sources d'inspiration à cet égard. UN والتطورات الحالية في وسائط التواصل الاجتماعي يمكن أن تسهم في عرض أفكار مستبصرة في هذا الشأن.
    :: Production et postproduction d'une vidéo animée et de sa version sous forme de message publicitaire dans les médias, sur les droits de l'homme des personnes handicapées. UN إنتاج ومتابعة إنتاج شريط متحرك وآخر دعائي في وسائط التواصل عن حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette initiative a été complétée par une présence sur les médias sociaux Facebook et Twitter axée sur la société civile. UN واستُكمل هذا النظام بكفالة حضور جديد له في وسائط التواصل الاجتماعي على الفيسبوك وتويتر يستهدف توعية المجتمع المدني.
    Dans le même temps, des menaces visant le personnel médical et les centres de soins ont été proférées sur les médias sociaux. UN وفي الوقت نفسه، نشر تهديد في وسائط التواصل الاجتماعي يستهدف العاملين في المجال الطبي والمرافق الطبية.
    L'intérêt porté aux activités des Nations Unies sur les réseaux sociaux continue de grandir. UN 778 - ما زال الاهتمام بأنشطة الأمم المتحدة في وسائط التواصل الاجتماعي يتزايد.
    En s'appuyant sur les améliorations antérieures, la CNUCED a renforcé sa présence et son impact sur Internet et dans les médias sociaux, tandis que des produits d'information ciblés continuaient d'être diffusés. UN وبالاستناد إلى التحسينات التي تحققت سابقاً، عُزِّز حضور الأونكتاد على الشبكة وحضوره وأثره في وسائط التواصل الاجتماعي، في حين استمر إصدار المواد الإعلامية المحددة الأهداف.
    Au cours de l'agression d'Israël contre la bande de Gaza en 2014, des centaines d'Israéliens ont violemment attaqué des Palestiniens en scandant des slogans haineux et publié des discours haineux dans les médias sociaux. UN وأثناء الإعتداء الإسرائيلي على قطاع غزة في عام 2014، هاجم مئات من الإسرائيليين الفلسطينيين بعنف وهم يرددون شعارات عنيفة تحض على الكراهية ووضعوا رسائل كراهية في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Le Département a également utilisé ses comptes dans les médias sociaux et ses 63 centres d'information situés dans le monde entier pour assurer la promotion de la Journée internationale des peuples autochtones. On estime qu'il a ainsi atteint 6 millions de personnes par jour. UN وتروج الإدارة أيضا لليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم عن طريق مواقعها في وسائط التواصل الاجتماعي، لتصل إلى ما يقدر بـ 6 ملايين شخص يوميا، وكذلك من خلال شبكتها المكونة من 63 مركزا إعلاميا في جميع أنحاء العالم.
    Publication de 5 articles dans des bulletins d'information en ligne, affichage de 15 messages dans les médias sociaux, diffusion de 3 communiqués de presse et organisation de 5 actions de communication à l'intention des médias afin de promouvoir le dialogue, la tolérance et le respect de la diversité UN نشر خمس مقالات إخبارية على شبكة الإنترنت، و 15 مشاركة منشورة في وسائط التواصل الاجتماعي، وثلاث نشرات صحفية وتنظيم خمسة أنشطة توعية إعلامية لتشجيع الحوار والتسامح واحترام التنوع
    Après le lancement du site Web multilingue < < Je dis non au racisme > > , le Département de l'information a lancé, en partenariat avec le HCDH, une campagne dans les médias sociaux dans les six langues officielles de l'Organisation. UN وبعد إطلاق الموقع الشبكي المتعدد اللغات، المعنون فلنكافح العنصرية، تولّت إدارة شؤون الإعلام، في إطار شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان، قيادة حملة في وسائط التواصل الاجتماعي بجميع اللغات الرسمية الست.
    Ils ont aussi demandé quelles mesures étaient prises pour garantir l'exactitude et l'objectivité des messages diffusés par l'ONU dans les médias sociaux et sur Internet en général. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن التدابير القائمة لكفالة دقة وموضوعية رسائل الأمم المتحدة التي تُنشر في وسائط التواصل الاجتماعي وعلى شبكة الإنترنت عموماً.
    Ils ont aussi demandé quelles mesures étaient prises pour garantir l'exactitude et l'objectivité des messages diffusés par l'ONU dans les médias sociaux et sur Internet en général. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن التدابير القائمة لكفالة دقة وموضوعية رسائل الأمم المتحدة التي تُنشر في وسائط التواصل الاجتماعي وعلى شبكة الإنترنت عموماً.
    De nombreux gouvernements se sont déclarés particulièrement préoccupés par la persistance de représentations dégradantes, discriminatoires et hyper sexualisées des femmes et des filles dans les médias, également représentées comme des objets, avec une tendance à la multiplication des images misogynes et violentes, notamment dans les médias sociaux, les jeux et la pornographie. UN ومما يثير قلق مجموعة كبيرة من الحكومات بوجه خاص، التصوير المتواصل للنساء والفتيات في وسائط الإعلام في أشكال مهينة وتمييزية، باعتبارهن متاعا وأداة جنسية لا غير، مع تزايد الصور التي تنطوي على معاداة للمرأة واستخدام العنف ضدها، بما في ذلك في وسائط التواصل الاجتماعي والألعاب والمواد الإباحية.
    En 2014, la CNUCED a renforcé sa présence dans les médias sociaux (Twitter, Flickr, Facebook, LinkedIn et YouTube). UN 18- في عام 2014، سجل الأونكتاد حضوراً معززاً في وسائط التواصل الاجتماعي، بما فيها مواقع تويتر، وفليكر، وفيس بوك، ولينكت إن، ويوتيوب.
    Les jeunes sont victimes de multiples distractions qui les détournent du devoir civique : ils passent un temps considérable sur les médias sociaux ou se consacrent à d'autres activités toutes aussi égocentriques, qui ne peuvent en aucun cas se substituer à la participation démocratique. UN ويواجه الشباب العديد من ضروب الإلهاء عن الواجبات المدنية، من قبيل انخراطهم في وسائط التواصل الاجتماعي وغيره من الاهتمامات الذاتية التي تستأثر بقدر كبير من وقتهم. ولكن ينبغي ألا تشكل هذه الاهتمامات بديلا عن المشاركة الديمقراطية.
    La documentation qu'il a produite concernant les objectifs du Millénaire pour le développement a été largement diffusée sur les médias sociaux par les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les États Membres. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء بتعميم المواد المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية الصادرة عن إدارة شؤون الإعلام على نطاق واسع في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Le 26 juin 2014, le Rapporteur spécial a lancé une campagne sur les médias sociaux pour marquer la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture. UN 15 - وفي 26 حزيران/يونيه 2014، أطلق المقرر الخاص حملة في وسائط التواصل الاجتماعي للاحتفال باليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب.
    Le taux de réponse aux enquêtes de l'institut néerlandais de statistique ne cessant de baisser, l'idée est venue d'utiliser les messages publiés et diffusés volontairement sur les médias sociaux comme une source de données pour les statistiques officielles. UN ولما كانت الردود على استبيانات إحصاءات هولندا آخذة في الانخفاض، فقد جرى التحقيق من إمكانية الاستفادة من الرسائل التي أنشئت أو جرى تبادلها طواعية في وسائط التواصل الاجتماعي بوصفها مصدرا للبيانات لأغراض الإحصاءات الرسمية.
    Outre le site Web, le Bureau a continué à accroître sa visibilité en ligne sur les réseaux sociaux en étant présent sur Facebook, Twitter, Flickr et YouTube. UN وإضافة إلى هذا الموقع الشبكي، واصل المكتب تعزيز وجوده في وسائط التواصل الاجتماعي من خلال حسابات على فيسبوك وتويتر وفليكر ويوتيوب.
    Activement promu sur les réseaux sociaux, le site permet aux internautes du monde entier d'avoir accès à ces expositions. UN وتوفر معارض الأمم المتحدة التي حظيت برواج كبير في وسائط التواصل الاجتماعي وصول الجمهور على الصعيد العالمي إلى هذه المعارض رقميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus