"في وضع مبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • à l'élaboration de
        
    • à élaborer des
        
    • pour élaborer des
        
    • dans l'élaboration de
        
    • à formuler des
        
    • à l'élaboration des
        
    • d'élaborer des
        
    • à la formulation de nouvelles
        
    • la mise au point de
        
    • au point des
        
    • de l'élaboration de
        
    • pour l'élaboration de
        
    • en matière d'élaboration de lignes
        
    Il a également demandé aux groupes de contribuer à l'élaboration de directives visant à intégrer des questions intersectorielles à leurs activités. UN وطلبت الأمانة من المجموعات أيضا المساعدة في وضع مبادئ توجيهية لإدماج القضايا الشاملة للقطاعات في صلب أنشطتها.
    En particulier, l'Allemagne préconise une approche participative à l'élaboration de principes relatifs à l'investissement agricole responsable. UN وقال إن بلده يؤيد، على وجه الخصوص، اعتماد نهج تشاركي في وضع مبادئ للاستثمار الزراعي المسؤول.
    Des tribunes de ce genre aideraient à élaborer des principes adaptés à chaque cas pour dire comment faire pour que la coopération pour le développement rende davantage de comptes et soit plus transparente. UN فمن شأن منتديات كهذه أن تساعد في وضع مبادئ مخصصة لكيفية جعل التعاون الإنمائي أكثر شفافية ومساءلة.
    La Norvège salue le travail effectué par l'ONU pour élaborer des directives génériques et spécifiques pour ces interactions. UN وتقدر النرويج العمل الذي قامت به المنظمة في وضع مبادئ توجيهية عامة ومحددة لهذا التفاعل.
    Le droit à l'alimentation et les progrès réalisés dans l'élaboration de directives internationales volontaires relatives à sa réalisation UN الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله
    Un examen de ces changements aiderait à formuler des directives dans ce domaine. UN وقالت إن استعراض هذه التغييرات قد يكون مفيدا في وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Certains pays ont déjà accomplis des progrès énormes vers cette intégration et pourraient contribuer à l'élaboration des principes souhaités. UN وقد حققت بعض البلدان تقدما مرموقا في تكوين هذه الرابطة، وبوسعها المساهمة في وضع مبادئ الممارسات الفُضلى.
    La CDI pourrait toutefois envisager par la suite d'élaborer des directives distinctes et des conseils pratiques sur le jus cogens. UN ومع ذلك فإنه يمكن للجنة التفكير بشكل مفيد في وضع مبادئ توجيهية منفصلة ومشورة عملية بشأن الأحكام الآمرة في وقت لاحق.
    31. Par sa résolution 9/2, le Conseil a prié le Comité consultatif d'élaborer des contributions à la réalisation, par l'expert indépendant sur les droits de l'homme et la solidarité internationale, du projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale, ainsi qu'à la formulation de nouvelles directives, règles et normes et de nouveaux principes en vue de promouvoir et protéger ce droit. UN 31- طلب المجلس، في قراره 9/2، إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ مدخلات تُسهم بها في صياغة الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي لمشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وأن تمضي في وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز ذلك الحق وحمايته.
    Le Haut Commissariat a également contribué à l'élaboration de principes directeurs pour l'intégration des droits de l'homme dans l'instauration de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN وأسهم مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان أيضاً في وضع مبادئ توجيهية لإدماج حقوق الإنسان في حفظ السلام، وكذلك حفظ السلام وبناؤه.
    Elle a observé que dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, le FNUAP collaborait avec l'UNICEF et l'OMS à l'élaboration de principes directeurs concernant les approches sectorielles. UN وأشارت إلى أنه في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يتعاون الصندوق مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع مبادئ توجيهية للنهج القطاعية الشاملة.
    Elle a observé que dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, le FNUAP collaborait avec l'UNICEF et l'OMS à l'élaboration de principes directeurs concernant les approches sectorielles. UN وأشارت إلى أنه في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يتعاون الصندوق مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع مبادئ توجيهية للنهج القطاعية الشاملة.
    Par ses débats et ses recherches, il a aidé les pays et les organisations internationales à élaborer des principes et des manuels portant sur les statistiques des services. UN وساعد من خلال مناقشاته وبحوثه البلدان والمنظمات الدولية في وضع مبادئ توجيهية وأدلة في مجال إحصاءات الخدمات.
    On a déjà commencé, au titre de la Convention de Bâle, à élaborer des directives techniques concernant la gestion, le traitement et l'évacuation des déchets des hôpitaux. UN وقد بدأ العمل بالفعل، بموجب اتفاقية بازل، في وضع مبادئ توجيهية تقنية بشأن إدارة ومعالجة وتصريف نفايات المستشفيات.
    Ils commenceront également à élaborer des directives sur les aspects des droits de l'homme touchant la parité entre les sexes à l'intention des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيبدآن أيضا في وضع مبادئ توجيهية بشأن ما في حقوق اﻹنسان من نواحٍ متصلة بنوع الجنس لكي يستخدمها موظفو اﻷمم المتحدة.
    Cela témoigne de la valeur et de l'importance continues de cette instance, que les États Membres peuvent utiliser pour élaborer des directives et des recommandations à caractère universel donnant lieu à une vision prospective d'un monde plus sûr. UN ويشهد هذا على القيمة الثابتة لتلك الهيئة وأهميتها، التي يمكن أن تستخدمها الدول الأعضاء في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات ذات طابع عالمي تظهر رؤية تطلعية لعالم أكثر أمنا.
    Le droit à l'alimentation et les progrès réalisés dans l'élaboration de directives internationales volontaires relatives à sa réalisation: UN الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله: مشروع مقرر
    L'avantage comparatif que présente le PNUD en tant qu'interlocuteur neutre et international dans le dialogue multinational avec l'ANASE, a permis d'aider cette association à formuler des principes d'action et des recommandations. UN وقد أفادت المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا حياديا وعالميا للرابطة في الحوار بين الحكومات، في تمكينه من مساعدة الرابطة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    Le Gouvernement français avait contribué à l'élaboration des directives pour ces plans de gestion des réfrigérants. UN وقد ساهمت حكومة فرنسا في وضع مبادئ توجيهية لخطط إدارة المبردات تلك.
    Il conviendrait d'envisager d'élaborer des directives pour une législation sur les transports terrestres. UN وينبغي النظر في وضع مبادئ توجيهية للتشريع في مجال النقل البري.
    14. Demande à nouveau au Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme d'élaborer, en coopération étroite avec l'expert indépendant, des contributions au projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale, et à la formulation de nouvelles directives, règles et normes et de nouveaux principes tendant à promouvoir et protéger ce droit; UN 14 - يكرر طلبه إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تعدّ، بالتعاون الوثيق مع الخبير المستقل، مدخلات تسهم بها في صياغة مشروع الإعلان المتعلق بحق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وأن تمضي في وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ بهدف تعزيز هذا الحق وحمايته؛
    Pour que ces visites se passent bien, le Département a coopéré avec le Bureau de la porte-parole du Secrétaire général à la mise au point de directives destinées à son personnel sur le terrain. UN ولكفالة التنفيذ السلس لهذه الزيارات، يتعاون موظفو إدارة شؤون الإعلام مع مكتب المتحدث باسم الأمين العام في وضع مبادئ توجيهية لموظفي الإدارة الميدانيين.
    L'ONU l'aide à mettre au point des directives internes pour mener ses opérations. UN وتساعد الأمم المتحدة تلك الوحدة في وضع مبادئ توجيهية داخلية لعملياتها.
    Les États qui envisagent de recourir à l'énergie nucléaire doivent tenir compte de ces normes internationales lors de l'élaboration de leurs propres lignes directrices et s'inspirer du cadre de l'AIEA lorsqu'ils mettent au point des régimes de sûreté nucléaire. UN وعلى الدول التي تفكر في مسألة الطاقة النووية أن تقتدي بهذه المعايير الدولية في وضع مبادئ توجيهية خاصة بها، وأن تعتمد على الإطار الذي وضعته الوكالة لدى إعداد نظم خاصة بالسلامة النووية.
    Pour sa part, le document sur la Proposition régionale pour l'élaboration de lignes d'action en faveur des familles d'Amérique latine et des Caraïbes devrait servir de guide à la mise en oeuvre effective des principes formulés dans la Déclaration. UN والغرض من المقترح اﻹقليمي لوضع مبادئ عمل توجيهية لدعم أسر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو الاسترشاد به في وضع مبادئ اﻹعلان موضع التنفيذ.
    Depuis le Sommet de Nairobi, des progrès ont été accomplis en matière d'élaboration de lignes directrices et de formation de techniciens prothésistes et d'orthésistes dans les pays touchés et en matière de production d'appareils pour handicapés. UN ومنذ مؤتمر قمة نيروبي، أُحرز تقدم في وضع مبادئ توجيهية جديدة، وفي تدريب فنيين في تركيب الأطراف الاصطناعية/تقويم الأعضاء في البلدان المتضررة من الألغام وإنتاج الأجهزة المساعدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus