"في وقت قريب" - Traduction Arabe en Français

    • prochainement
        
    • bientôt
        
    • sous peu
        
    • rapidement
        
    • rapide
        
    • dans un avenir proche
        
    • dans un proche avenir
        
    • au plus tôt
        
    • à une date rapprochée
        
    • sans tarder
        
    • d'ici peu
        
    • au plus vite
        
    • à bref délai
        
    • à brève échéance
        
    • prochaine
        
    Elle exprime l'espoir que la Convention deviendra très prochainement un instrument universel. UN وأبدت أملها في تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية في وقت قريب.
    En attendant que ces activités démarrent, on prévoit de convoquer prochainement à Luanda une réunion des gouverneurs de province et de représentants des donateurs. UN واستعدادا لبدء تنفيذ البرنامج، من المقرر عقد اجتماع في وقت قريب في لواندا يضم حكام المقاطعات ومجتمع الجهات المانحة.
    Les négociations se poursuivaient à propos de la formation du nouveau gouvernement et l'on pouvait compter qu'elles aboutissent bientôt. UN ولا تزال المفاوضات مستمرة بشأن تشكيل حكومة جديدة ولكن من المتوقّع أن تنتهي هذه العملية في وقت قريب.
    Nous espérons que le Groupe de travail reprendra bientôt ses travaux. UN وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب.
    Les Parties conviennent de se réunir sous peu à Paris, sous les auspices du Groupe de contact, pour signer l'Accord-cadre et ses annexes. UN واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب.
    Entre-temps, elles sont invitées à coopérer pleinement avec les deux rapporteurs thématiques qu'elles ont accepté de recevoir sous peu. UN وهي مدعوة إلى التعاون التام أثناء هذه الفترة مع المقررين الخاصين اللذين قبلت استقبالهما في وقت قريب.
    Il espère que les délégations conviendront rapidement de la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. UN وأعرب عن أمله في أن تتفق الوفود في وقت قريب على تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة.
    Il élabore également une note d'orientation à l'intention des États Membres qu'il espère présenter prochainement à la Deuxième Commission. UN وهي تقوم أيضا بوضع مذكرة توجيهية من أجل الدول الأعضاء، وهي تأمل في تقديمها إلى اللجنة الثانية في وقت قريب.
    Elle fournira au Comité un exemplaire de la législation en question, qui doit être promulguée prochainement. UN وسوف تعرض على اللجنة نسخة من التشريع المناسب، الذي سيصدر في وقت قريب.
    À ce titre, il a été convenu qu'une délégation ministérielle européenne se rendrait très prochainement dans la région. UN وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على أن تسافر بعثة وزارية أوروبية إلى المنطقة في وقت قريب.
    Nous espérons que les mécanismes appropriés seront bientôt mis en place afin de faciliter ce dialogue. UN ونأمل أن يجري إنشاء اﻵليات المناسبة في وقت قريب بهدف تيسير هذا الحوار.
    On espère qu'un accord final sera bientôt conclu. UN ومن المنتظر إبرام اتفاق نهائي في وقت قريب.
    La publication du rapport final est attendue pour très bientôt. UN ومن المتوقع صدور التقرير النهائي في وقت قريب.
    Le cahier des charges a été révisé et un nouvel appel d'offres devrait être lancé sous peu. UN وقد تم تنقيح نطاق العمل لأغراض إعادة طرح المناقصات ويُتوقع أن يصدر في وقت قريب.
    Un deuxième projet similaire a été conclu entre la Mission et le Programme alimentaire mondial (PAM), et les travaux devraient commencer sous peu. UN واتُّفق على مشروع ثان مماثل مشترك بين برنامج الأغذية العالمي والبعثة ستبدأ أشغال البناء فيه في وقت قريب.
    Compte tenu du rythme actuel des ratifications, le Traité entrera en vigueur sous peu. UN وحسب وتيرة المصادقات الراهنة، ستدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب جدا.
    Il est donc à espérer qu'il pourra rapidement entrer pleinement en vigueur. UN ولذا، فمن المأمول فيه أنه سينفﱠذ في وقت قريب تنفيذا تاما.
    L'Ukraine prie les États qui demeurent en dehors du Traité de le ratifier ou d'y adhérer le plus rapidement possible. UN وتحث أوكرانيا بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت قريب.
    Elle espère que ces travaux pourront être menés à bien rapidement. UN ويأمل وفد نيجيريا في أن يتم الانتهاء من هذه اﻷعمال في وقت قريب.
    J'entends continuer d'oeuvrer à la conclusion rapide d'un accord. UN وإني أعتزم مواصلة السعي إلى التوصل إلى اتفاق مشترك في وقت قريب.
    L'État islamique d'Afghanistan signera la Convention dans un avenir proche et sans tarder, après avoir étudié les modalités pratiques de sa mise en oeuvre. UN وستوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية على الاتفاقية في وقت قريب ودون توان، وذلك بعد دراسة الطرائق العملية لتنفيذها.
    J'ai déjà indiqué publiquement que cette éventualité ne me semblait pas vraisemblable dans un proche avenir. UN وقد أعلنت بالفعل أنني لا أعتقد بأن مثل هذه الفرصة ستحين في وقت قريب.
    Il faut que le débat sur cette réforme commence au plus tôt. UN ويلزم أن تبدأ المناقشات المتعلقة بهذا الإصلاح في وقت قريب.
    Ma délégation attend avec intérêt l'examen de cette question au Conseil de sécurité à une date rapprochée. UN ويتطلع وفد بلادي لاجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع في مجلس اﻷمن في وقت قريب.
    Beaucoup s'attendaient à ce que la Conférence reprenne sans tarder des négociations de fond. UN وساد الاعتقاد أن المؤتمر سيستأنف مفاوضاته الجوهرية في وقت قريب.
    Cette initiative est en cours d'élaboration et sera pleinement opérationnelle d'ici peu. UN وجار العمل في هذه المبادرة ويحتمل أن تعمل بشكل كامل في وقت قريب.
    Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale devra se pencher au plus vite sur le problème de la traite des personnes dans le cadre d'un débat thématique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على الجمعية العامة بصورة قاطعة أن تناقش مشكلة مكافحة الاتجار بالأطفال في وقت قريب جدا، بصفتها إحدى مناقشاتها المواضيعية.
    Il espère, lui aussi, que cette dernière fournira, par écrit, un complément d'information à bref délai. UN وقال إنه يأمل بدوره أن يقدم هذا الوفد، كتابياً، معلومات إضافية في وقت قريب.
    Le Représentant est en contact avec le Gouvernement à ce sujet et il espère trouver un règlement à brève échéance afin que la mission et les ateliers puissent se dérouler comme initialement prévu. UN والممثل على اتصال بالحكومة لبحث القضية وهو يأمل أن تحل في وقت قريب بحيث يمكن الشروع في البعثة وحلقتي العمل على نحو ما اتفق عليه أصلا.
    Ceci étant, ma délégation attend avec impatience la consolidation de ces progrès lorsque nous reprendrons nos travaux l'année prochaine. UN لذلك، يتطلع وفد بلدي إلى تعزيز هذا التقدم في وقت قريب عند استئناف عملنا في العام القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus