"قائلا إنه ينبغي أن" - Traduction Arabe en Français

    • devrait
        
    • devraient
        
    • doivent
        
    • doit
        
    Et je voudrais répondre sur ce point à mon distingué collègue du Japon qu'il devrait donner acte du fait que ces consultations se sont tenues. UN وأود في هذا الصدد أن أجيب على زميلي ممثل اليابان قائلا إنه ينبغي أن يأخذ في اعتباره أن هذه المشاورات قد جرت.
    Enfin, cette conférence devrait se dérouler dans un pays en développement. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن يُعقَد الاجتماع في أحد البلدان النامية.
    L'ONU devrait élaborer un programme global d'action dans ce domaine. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تضع الأمم المتحدة برنامجا شاملا للإجراءات التي يتعيَّن اتخاذها.
    Les technologies de l'information devraient favoriser le développement et la modernisation des secteurs de base de l'économie. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تؤدي تكنولوجيا المعلومات إلى تعزيز التنمية وتحديث قطاعات الاقتصاد الأساسية.
    Tous ces documents devraient être adoptés par consensus. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تُعتمَد تلك الوثائق جميعها بتوافق الآراء.
    23. Les gouvernements doivent jouer un rôle prééminent dans la coordination de la coopération reçue en l'adaptant à leurs propres priorités et spécificités. UN ٢٣ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تؤدي الحكومات دورا قياديا في تنسيق التعاون الذي تتلقاه، وتكييفه مع أولوياتها ومواصفاتها.
    Le Conseil doit interroger dans le détail les titulaires de mandat visant un pays en particulier afin de vérifier les faits. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يستجوب المجلس بدقة الجهات المكلفة بولايات خاصة ببلدان محددة للتأكد من الوقائع.
    De plus, le Comité devrait s'efforcer d'associer la société civile et les collectivités à l'élaboration de mesures visant à réaliser pleinement les dispositions du Pacte relatives au droit à l'alimentation. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تسعى اللجنة، علاوة على ذلك، إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في عملية وضع التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام العهد المتصلة بالحق في الغذاء.
    Le plan d'action défini à la Conférence d'examen de 2010 devrait rester au cœur du renforcement du cadre de non-prolifération des armes nucléaires. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تظل خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 مركز التنسيق في تعزيز إطار عدم الانتشار.
    La lutte contre la faim et la pauvreté devrait être un objectif pour tous les pays, indépendamment des divergences politiques. UN واختتم قائلا إنه ينبغي أن تكون مكافحة الجوع والفقر هدفا ًلجميع البلدان، بغض النظر عن الاختلافات السياسية.
    À son avis, le groupe devrait se réunir au plus tard à la mi-avril. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي أن يجتمع الفريق في موعد أقصاه منتصف نيسان/ابريل.
    La Commission du développement durable devrait faire fonction de commission à composition non limitée préparatoire à l'examen décennal. UN 72 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تعمل لجنة التنمية المستدامة كلجنة تحضيرية مفتوحة باب العضوية لاستعراض السنوات العشر.
    La Conférence de 2000 devrait réaffirmer l'importance de mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires. UN 26 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن يعيد مؤتمر عام 2000 تأكيد أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Des informations à ce sujet devraient être données dans le prochain rapport du Secrétaire général. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تضمن في التقرير المقبل للأمين العام؛ معلومات بشأن هذه التفاهمات.
    Tous les États non parties au Traité devraient pouvoir y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن ينضم جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى هذه الأخيرة بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية.
    Les pays développés devraient pleinement respecter tous leurs engagements à l'égard des pays en développement. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تنفذ البلدان المتقدمة تنفيذا تاما كافة تعهداتها للبلدان النامية.
    La création du Groupe des Nations Unies pour le développement et le principe d’un cadre unique des Nations Unies pour l’aide au développement devraient contribuer à faire converger les différentes activités sur le terrain en un tout cohérent et dynamique. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يساهم إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة للتنمية واﻷخذ بمبدأ إطار وحيد لﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تلاقي اﻷنشطة الميدانية المختلفة لتشكل كلا متسقا وديناميا.
    Enfin, tous les États Membres doivent régler sans retard leurs arriérés. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء ما عليها من متأخرات على وجه السرعة.
    Les activités opérationnelles du système des Nations Unies doivent viser à corriger les déséquilibres en matière de croissance, de termes de l'échange, de dette et d'accès aux marchés. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن توجه اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة نحو تصحيح الاختلالات في مجال النمو ومعدلات التبادل التجاري والديون وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق.
    75. Les organismes des Nations Unies doivent assumer un rôle essentiel en offrant un financement et un accès aux technologies aux pays en développement, pour que ceux-ci puissent renforcer leur propre industrie et réaliser un développement durable. UN 75 - واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تقوم وكالات منظومة الأمم المتحدة بدور رئيسي في تقديم التمويل والتكنولوجيا إلى البلدان النامية لتمكينها من تطوير صناعتها وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'Agence doit également être dotée des moyens de réagir fermement et efficacement à tout manquement aux engagements. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي أن يكون لدي الوكالة وسائل للرد بقوة وفعالية علي أي انتهاكات للالتزامات.
    Enfin, toute la documentation nécessaire doit être mise à la disposition des délégations suffisamment à l'avance. UN واختتم قائلا إنه ينبغي أن تتاح للوفود جميع الوثائق اللازمة في مواعيد مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus