"قابلة للتعويض" - Traduction Arabe en Français

    • ouvrent droit à indemnisation
        
    • lieu à indemnisation
        
    • sont indemnisables
        
    • ouvre droit à indemnisation
        
    • ouvrant droit à indemnisation
        
    • sont pas indemnisables
        
    • ouvre pas droit à indemnisation
        
    • ouvrent pas droit à indemnisation
        
    • est indemnisable
        
    • ouvraient droit à indemnisation
        
    • ouvrir droit à indemnisation
        
    • 'est pas indemnisable
        
    • caractère indemnisable
        
    En conséquence, le Comité considère que les pertes résultant de cette réduction des opérations ouvrent droit à indemnisation. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر الناجمة عن هذا الحد من العمليات قابلة للتعويض.
    Par conséquent, cette réclamation ne donne pas lieu à indemnisation. UN وبناء عليه، فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها.
    Le Comité décide que cette réclamation ouvre droit à indemnisation en principe, à condition que les dépenses engagées aient été raisonnables. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة.
    De ce fait, le Comité conclut que Genoyer n'a subi aucune perte ouvrant droit à indemnisation pour ce qui est des sommes placées en dépôt en Iraq. UN ومن ثم يرى الفريق أن شركة جينواييه لم تتكبد أية خسارة قابلة للتعويض في ما يخص الأموال المودعة في حسابات في العراق.
    Pour ces motifs, le Comité estime que les pertes liées aux dépôts en douane ne sont pas indemnisables. UN ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن اﻹيداعات الجمركية المفقودة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité juge donc que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    En l'espèce, les pertes invoquées ouvrent droit à indemnisation pour autant qu'elles soient raisonnables et dûment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN ولذلك تعتبر التكاليف موضوع المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تكون معقولة ومدعمة بأدلة مستنديه وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    Le Comité estime que ces versements ouvrent droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض.
    Le Comité estime toutefois que ces sommes ouvrent droit à indemnisation sous réserve que les conditions suivantes soient remplies : UN إلا أن الفريق يرى أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض رهناً بالشروط التالية:
    En conséquence, le Comité considère que cette réclamation ne peut donner lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. UN ونظرا ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    Le Comité considère que ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où le requérant était juridiquement tenu de les supporter. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها.
    Par conséquent, il constate que les remboursements sont indemnisables pour autant qu'ils soient étayés par des preuves documentaires ou autres. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المدفوعات قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة المستندية أو بأدلة أخرى.
    Le Comité estime que le non-versement de ces rétributions résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et qu'il ouvre droit à indemnisation. UN ورأى الفريق أن هذه الرسوم لم تدفع نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وأنها قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que le non—versement de ces rétributions résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et qu'il ouvre droit à indemnisation. UN ورأى الفريق أن هذه الرسوم لم تدفع نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وأنها قابلة للتعويض.
    Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. UN والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق.
    Par conséquent, lorsque les mêmes faits que ceux énoncés au paragraphe 146 ci—dessus ne sont pas établis, de telles pertes ne sont pas indemnisables. UN وعليه، فإذا لم تتوافر الأدلة في نفس الأمور حسب المنصوص عليه في الفقرة 146 أعلاه، لا تعتبر هذه الخسارات قابلة للتعويض.
    Le Comité estime donc que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض.
    Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    476. Le Comité décide que la perte des dossiers est indemnisable. UN 476- ويرى الفريق أن الخسائر في الملفات قابلة للتعويض.
    En outre, il a fait appel à des experts—conseils pour l'aider à évaluer convenablement les éléments de pertes qui selon lui ouvraient droit à indemnisation. UN باﻹضافة إلى ذلك استعان الفريق بخبراء استشاريين لمساعدته في تحديد التقييم المناسب للعناصر التي تنطوي عليها المطالبات والتي رآها قابلة للتعويض.
    Une perte ou une dépense peut ouvrir droit à indemnisation même si elle n'est pas visée par un des alinéas du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN يمكن إذن أن تكون الخسارة أو النفقة قابلة للتعويض حتى لو لم تكن ناشئة عن أي من الفقرات الفرعية المحددة للفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7.
    En conséquence, le Comité conclut que l'achat du pétrolier n'est pas indemnisable. UN وبناء على ذلك، فإن الفريق يرى أن تكلفة شراء ناقلة النفط ليست قابلة للتعويض.
    Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée. UN 31- يبت الفريق فيما إذا كانت المطالبة المتعلقة بالعقود قابلة للتعويض أم لا بتحديد قيمة الخسارة في إطار منهجية الاستعراض المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus