"قابل ل" - Dictionnaire arabe français

    قَابِل ل

    adjectif

    "قابل ل" - Traduction Arabe en Français

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits;UN ويوضح الطلب الوثائق ذات الصلة ويبين كيف يمكن أن يؤدي التنفيذ إلى اﻹضرار بحقوق الموظف على نحو مباشر وغير قابل لﻹصلاح؛
    Leur rôle en la matière est clairement établi dans les faits.UN وأثرها على تنفيذ حقوق اﻹنسان أمر قابل لﻹثبات وعملي.
    Par conséquent, l'interdiction de techniques de pêche constituerait une mesure extrême, uniquement justifiée en présence d'un risque élevé de dommage irréversible pour la ressource ou pour la communauté.UN ومن ثم، فإن حظر تقنيات الصيد يمثل تدبيرا متطرفا لا يمكن تبريره إلا عند توفر احتمال كبير بأن المورد أو المجتمع سيتعرض لضرر غير قابل لﻹزالة.
    La perte de confiance quant à l'efficacité technique du régime de contrôle et de vérification pourrait être irrémédiable.UN ففقدان الثقة التقنية في النظام يمكن أن يصبح أمرا غير قابل لﻹصلاح.
    À la suite de l'occupation, le Gouvernement koweïtien s'est rendu compte qu'une part importante de cette dette était devenue improductive ou risquait fort de le devenir.UN وعقب الاحتلال، تبين لحكومة الكويت أن جزءاً هاماً من هذه الديون قد أصبح أو أنه من المحتمل أن يصبح غير قابل لﻷداء.
    24. S'il est incontestable que la situation s'est dans l'ensemble améliorée, rien n'est encore définitivement acquis, loin de là.UN ٢٤ - ولا يمكن إنكار التقدم المحرز حتى اﻵن بصدد تحسين حالة البلد بصورة عامة، ولكنه تقدم قابل لﻹلغاء إلى حد كبير.
    i) Soutenir les collectivités et les aider à gérer leurs propres systèmes de manière durable;UN ' ١ ' دعم ومساعدة المجتمعات المحلية في إدارة نظمها الخاصة على أساس قابل لﻹدامة؛
    Même si l'on a l'impression qu'il n'est pas utilisé, il est possible de le mettre en oeuvre.UN والمبدأ قابل لﻹعمال على الرغم من الانطباع السائد بأنه لا يستعمل.
    i) Toutefois, l'intéressé peut demander la suspension de l'effet de la décision en écrivant au secrétaire de la section de la commission d'arbitrage compétente aux termes de son statut.UN يشيـر إلـى الكيفـية التي يمكن من خلالها لتنفـيذ اﻹجــراءات إلحـاق ضرر مباشر وغير قابل لﻹصـلاح بحقوق الموظف؛
    Si ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet :UN وإذا قرر الفريق، بعد نظره في آراء الطرفين أن القـرار لـم ينفـذ وأن تنفيـذه سيترتـب عليه ضرر لمقدم الطعن غير قابل لﻹصلاح، يجوز له أن يوصي اﻷمين العام بوقف اﻹجراءات المتخذة بشأن ذلك القرار:
    La première est l'appauvrissement de nombreux stocks de poissons qui ne sont pas exploités de manière durable, ce qui nuit à l'écosystème marin et menace l'approvisionnement en un produit essentiel à l'alimentation de l'homme à partir d'une source primaire.UN ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة. فهذا ليس ضارا للنظام اﻹيكولوجي البحري فحسب، بل يهدد أيضا إمداد البشرية بغذاء أساسي من مصدر رئيسي.
    73. Le fait le plus alarmant est que, dans certains cas, la détérioration peut être irréversible.UN ٧٣ - وأكثر ما يدعو إلى القلق أن التدهور يمكن في بعض الحالات أن يكون غير قابل لﻹصلاح.
    En outre, la préservation de l'écosystème exige également des mesures dans le secteur des pêches visant à assurer un équilibre entre les dispositions concernant la protection de l'environnement et la gestion des pêches afin d'assurer une exploitation durable.UN وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن حماية النظم الايكولوجية تتطلب تدابير تتصل بقطاع مصايد اﻷسماك، مع تحقيق توازن بين اﻷحكام المتعلقة بالحفاظ على البيئة وادارة مصايد اﻷسماك لكفالة استغلال قابل لﻹدامة.
    i) Utiliser les données scientifiques les plus fiables dont on dispose et, si cela ne suffit pas, entreprendre d'urgence des recherches tandis que des mesures d'aménagement sont prises à titre provisoire au niveau nécessaire pour éviter des dommages irréversibles;UN ُ١ُ الاستعانة بأفضل اﻷدلة العلمية المتاحة والاستثمار، إن لم يكن ذلك كافيا، في اﻷبحاث المتعلقة بالطوارئ على أن تتخذ في الوقت نفسه تدابير ادارية مؤقتة بالمستوى اللازم لتحاشي وقوع ضرر غير قابل لﻹزالة؛
    9. Il semble avoir atteint son objectif puisque la situation, même si elle demeure fragile, n'est pas à proprement parler explosive.UN ٩ - ويبدو أنه قد بلغ غايته، إذ أن الحالة وإن كانت لا تزال حرجة، إلا أنها لم تعد في وضع قابل لﻹنفجار.
    Pour préserver l’avenir du tourisme, il est grand temps de prendre des mesures préventives, notamment dans les régions côtières et montagneuses.UN وثمة أدلة تثبت أن هناك ضرورة للاضطلاع بعمل عاجل لتجنب وقوع ضرر غير قابل لﻹزالة بسبب السياحة، وخاصة في المناطق الساحلية والجبلية.
    Le Pakistan et l'Inde pourraient ainsi envisager de renouveler leur engagement de reprendre et de poursuivre durablement un dialogue en profondeur sur toutes les questions en suspens en vue de les régler rapidement, l'objectif étant d'établir des relations amicales et harmonieuses entre leurs deux pays et d'assurer la stabilité dans la région.UN التزام متجدد باستئناف ومواصلة حوار شامل بشأن جميع المسائل المعلقة بأسلوب قابل لﻹدامة بغية إيجاد حل مبكر لها وبهدف تعزيز العلاقات الودية والمنسجمة بين باكستان والهند وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    À ce titre, les États pourraient notamment être tenus d'appliquer largement des mesures de précaution pour éviter ou prévenir des dommages graves ou irréversibles, même en l'absence de certitude scientifique absolue.UN ويمكن أن ينطوي ذلك، في جملة أمور، على اتخاذ ما يلزم من تدابير، مع توخي الحذر الشديد، حتى لو لم يكن اليقين العلمي التام قد تحقق، لتجنب أو منع وقوع ضرر جسيم أو غير قابل لﻹصلاح.
    L’analogie avec le droit des traités est particulièrement intéressante : le paragraphe 2 de l’article 37 de la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969) dispose que lorsqu’un droit a été créé au profit d’un État tiers il ne peut être révoqué ni modifié s’il est établi qu’il ne devait pas être révocable ni modifiable sans le consentement de cet État tiers.UN كما إن المقارنة بقانون المعاهدات مهم بوجه خاص: فالفقرة ٢ من المادة ٧٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ تنص على أنه عندما ينشأ حق لدولة ثالثة، لا يمكن إبطاله أو تعديله إذا تقرر أن يكون الحق المعني غير قابل لﻹبطال أو خاضع للتعديل دون موافقة هذه الدولة الثالثة.
    La stimulation des exportations s'était appuyée, dans bien des cas, sur le démantèlement des droits des travailleurs et sur l'extraction rapide et inconsidérée des ressources naturelles.UN وقد كان الاتجاه لترويج الصادرات، في حالات عديدة، قائما على أساس إلغاء حقوق العمال واستغلال الموارد الطبيعية على نحو سريع وغير قابل لﻹدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus