Ils ont aussi exprimé leur admiration pour les sacrifices des moudjahidin. Ils se sont toutefois dits très déçus que certains de leurs dirigeants participent aux combats; | UN | كما أعربوا عن تقديرهم للتضحيات التي قدمها المجاهدون، غير أنهم أكدوا أنهم يشعرون بخيبة أملهم لتورط بعض قادتهم في القتال؛ |
Le Faipule par intérim a cependant déclaré que les Tokélaouans pensaient que leurs dirigeants n'avaient pas lu, ou pas pu lire, tout ce qui a trait aux conséquences du Traité. | UN | بيد أن الرئيس بالنيابة ذكر أن التوكيلاويين يعتقدون أن قادتهم لا يعرفون أو لم يتمكنوا من معرفة جميع آثار المعاهدة. |
Le problème ne tient pas à l'octroi de droits individuels aux Albanais de souche, mais au fait qu'ils sont empêchés d'en jouir sous la pression de leurs dirigeants séparatistes. | UN | والمشكلة لا تتمثل في حقوق اﻹنسان لﻷلبانيين اﻹثنيين وإنما في عدم ممارسة هؤلاء لهذه الحقوق تحت ضغط قادتهم الانفصاليين. |
Ces visites n'ont pas été entièrement concluantes, du fait que les mineurs n'avaient pas reçu alors d'informations suffisantes de la part de leurs commandants maoïstes. | UN | ولم تكن الزيارات مُرضية بشكل كامل، حيث قُدمت إحاطات غير كافية إلى القصّر من قادتهم الماويين في ذلك الحين. |
Elle expose également les enfants à des actes d'intimidation et de manipulation de la part de leurs chefs. | UN | كما أنه يعرض الأطفال لتهديد قادتهم وتأثيرهم عليهم بأساليب ملتوية. |
Ces derniers mois, le peuple burundais a élu ses dirigeants aux élections locales, parlementaires et, enfin, présidentielles. | UN | وفي خلال الأشهر القليلة الماضية، انتخب أهل بوروندي قادتهم في انتخابات محلية وبرلمانية، وأخيرا، رئاسية. |
Quelques-uns de leurs dirigeants étaient favorables à l'intervention de l'armée dans la défense des institutions démocratiques du Burundi. | UN | وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي. |
Les maires signent ces contrats avec le Président de la République, tandis que d'autres responsables en signent avec leurs dirigeants. | UN | ويوقع العُمَد على عقود الأداء مع رئيس الجمهورية، بينما يوقع عليها الموظفون الآخرون مع قادتهم. |
Des milliards de personnes attendaient de leurs dirigeants qu'ils se mettent d'accord sur des réponses à un tel défi. | UN | وأكدت أن مليارات البشر يتوقعون من قادتهم الاتفاق على سبل مواجهة التحدي. |
Elle a souligné que des milliards de personnes attendaient de leurs dirigeants qu'ils se mettent d'accord sur des réponses à un tel défi. | UN | وأكدت أن بلايين البشر كانوا يتوقعون من قادتهم الاتفاق على إجابات لمواجهة التحدي. |
Elles doivent savoir si les décisions que leurs dirigeants ont prises au sommet de Pittsburgh sont les bonnes et si elles nous remettront sur le chemin du développement. | UN | وهم يريدون أن يعرفوا ما إذا كانت قرارات قادتهم في مؤتمر قمة بيتسبرغ هي القرارات السليمة التي ستعيدنا إلى مسار التنمية. |
La politique de l'ombre n'a plus de place, car les citoyens peuvent maintenant demander facilement des comptes à leurs dirigeants politiques. | UN | إن سياسة الكواليس لم تعد مجدية، إذ أن المواطنين يمكنهم أن يحمّلوا بسهولة أكبر قادتهم السياسيين المسؤوليةَ. |
Seul un climat de paix, sans menaces ni intimidation, permettra aux électeurs guatémaltèques d'exercer leur droit de choisir librement leurs dirigeants et de les tenir responsables de leurs actes. | UN | فلن يستطيع الناخبون الغواتيماليون أن يمارسوا حقهم في اختيار قادتهم بحرية وأن يحملوهم المسؤولية عن أدائهم إلا في مناخ من السلام خال من التهديد والتخويف. |
Cela fait longtemps qu'ils entendent les engagements et les promesses de leurs dirigeants et de leurs partenaires de développement et que ces promesses ne sont pas tenues. | UN | فلقد سمعوا كثيرا عن التعهدات والوعود من قادتهم وشركائهم الإنمائيين، وشهدوا الخلف بتلك الوعود. |
Certains criminels de guerre ont été traduits en justice mais leurs dirigeants politiques et militaires sont toujours en liberté. | UN | مجرموا الحرب قُدموا إلى المحاكمة هناك، ولكن لا يزال قادتهم السياسيون والعسكريون أحرارا. |
La MONUC considère qu'un grand nombre, peut-être la majorité des effectifs de base, sont disposés à rentrer au Rwanda mais en sont empêchés par leurs commandants intransigeants. | UN | وترى البعثة أن عددا كبيرا منهم، ربما معظم الجنود ذوي الرتب المتدنية، يريدون العودة إلى رواندا، غير أن قادتهم المتشددين يمنعونهم من ذلك. |
Pourtant, ils se sont enfuis. Parce qu'ils ont craint leurs ennemis plus que leurs commandants. | Open Subtitles | ولكنهم فروا، لأنهم خافوا العدو أكثر من خوفهم من قادتهم |
Nombre de personnes sont mortes aussi parmi celles qui avaient été abusées par leurs chefs fanatiques et par ceux qui agissaient sur commande de protecteurs et parrains étrangers. | UN | كما توفي الكثيرون من بين أولئك الذين خدعهم قادتهم المتعصبون وأولئك الذين كانوا ينفذون أوامر مناصريهم ورعاتهم الأجانب. |
Malheureusement, leur mouvement d'indépendance a été écrasé et 69 de leurs chefs ont été faits prisonniers. | UN | ولكن من المؤسف أن حركتهم المطالِبة بالاستقلال قد سُحقت وأن قادتهم البالغ عددهم ٦٩ شخصا اعتُقلوا. |
Pourquoi l'Inde s'arme-t-elle? Qui la menace en Asie? ses dirigeants parlent d'étendre la force militaire et navale indienne aux côtes de l'océan Indien. | UN | فما الذي يدعوهم الى تسليح أنفسهم؟ ومن الذي يهددهم في آسيا؟ إن قادتهم يتحدثون عن التوسع في التسلح والقوة البحرية لتصل الى سواحل المحيط الهندي. |
Les Albanais du Kosovo ont favorablement accueilli ce projet, tandis que les Serbes du Kosovo ont accru la pression sur leurs responsables politiques afin qu'ils le dénoncent. | UN | وكانت ردة فعل ألبان كوسوفو على الخطة إيجابية، فيما مارس صرب كوسوفو ضغوطا متزايدة على قادتهم السياسيين من أجل اتخاذ موقف يعارض الخطة. |
Pour organiser une communauté, il faut tout d'abord s'assurer la pleine confiance de ses membres, lesquels seront par la suite amenés à prendre la direction des opérations et à choisir leurs propres dirigeants et leurs structures organisationnelles. | UN | ومن ثم، يلزم أي منظمة مجتمعية أن تنال ثقة أفراد المجتمع المحلي كاملة، فهم الذين سيتولون في نهاية المطاف زمام السيطرة على المنظمة ويختارون قادتهم وهيكلهم التنظيمي. |
Ils ont également critiqué la détention de leurs leaders et le gel de leurs avoirs. | UN | وانتقدوا أيضاً احتجاز قادتهم وتجميد ممتلكاتهم. |
Pour leur voisins, les Luba, une comète prédisait la mort d'un leader. | Open Subtitles | ولجيرانهم قبائل اللوبا كان المذنب يخبرهم بقرب موت أحد قادتهم |
La vue des têtes de leurs meneurs sur une pique les a démoralisés. | Open Subtitles | بعدما شاهدوا رؤس قادتهم على الرماح كسرت معنوياتهم |