"قادرون" - Traduction Arabe en Français

    • pouvons
        
    • capables
        
    • peuvent
        
    • pu
        
    • pouvoir
        
    • en mesure
        
    • pourrons
        
    • pourra
        
    • puissent
        
    • capacité
        
    • pourront
        
    • pourrions
        
    • capable
        
    • incapables
        
    • sont aptes
        
    Nous pouvons tous trahir. Parfois, nous n'avons pas le choix. Open Subtitles ،كلنا قادرون على الخيانة أحياناً لانملك خياراً آخر
    Il est futile de prétendre que nous pouvons imposer la paix avec justice chaque fois que des troubles ou un différend éclatent hors de nos frontières nationales. UN فليس من المجدي أن نتظاهر بأننا قادرون على فرض السلم العادل في كــل حالــة اضطــراب وكـل نـزاع خـارج حدودنـا الوطنية.
    Ils sont capables de repenser le système éducatif et doivent prendre part à l'action menée par la communauté. UN وهم قادرون على إعادة التفكير في نظام التعليم وهم بحاجة إلى إشراكهم في عمل المجتمع المحلي.
    Tout ce que vous avez besoin de savoir, c'est qu'ils peuvent payer votre prix. Open Subtitles كلّ ما يجبُ عليكَ معرفتهُ أنَّهم قادرون على دفعِ ما تريد
    Des empreintes ont pu être relevées sur le coffre en dépit de l'incendie. Open Subtitles وعلي الرغم من الحريق كنا قادرون علي سحب بصمات السيارة
    Il faut nous habituer à ce nouveau pouvoir et assurer que nous sommes en mesure de répondre aux nouveaux défis qui se posent au système. UN ويجب أن نتعود على هذه القوة الجديدة ونضمن أننا قادرون على الاستجابة للتحديات الجديدة التي تواجه النظام.
    Il est de plus en plus admis que si nous agissons ensemble, nous pourrons nous en sortir, alors que si nous agissons séparément, nous ne pourrons que nous enliser. UN وثمة إقرار واضح بأننا، متحدين، قادرون على النجاة، لكننا، متفرقين، غير قادرين إلا على الغرق.
    Je souhaite que la soixante-cinquième session qui s'ouvre montre que nous pouvons faire une différence. UN وآمل للدورة الخامسة والستين التي تبدأ الآن، أن تثبت أننا قادرون على إحداث فرق.
    C'est ce à quoi nous nous employons, et c'est ce à quoi nous pouvons et devons aboutir. UN والنجاح واجب علينا ونحن قادرون عليه. المرفق الثالث
    Nous pouvons < < faire plus avec moins > > , mais dans certaines limites seulement. UN ونحن قادرون على بذل مجهود أكبر بموارد أقل، ولكن إلى حد معين.
    Cela montre que nous sommes tous capables de faire un bien meilleur usage de notre temps à la Conférence. UN وهذا يؤكد حقاً أننا قادرون على الاستفادة من وقتنا في هذا المحفل على أفضل وجه.
    Le Liban comprend que ses enfants sont des citoyens ingénieux, capables de contribuer à construire un avenir meilleur pour tous. UN ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Lorsque les gens occupent un emploi rémunéré, leurs revenus sont plus importants et ils peuvent consommer, même au-delà de la stricte satisfaction de leurs besoins. UN فاﻷفراد العاملون الكاسبون يحصلون على دخل أكبر، وهم أيضا قادرون على استهلاك ما يحتاجون إليه وأكثر.
    Ils peuvent susciter un changement réel et obtiendront des résultats s'ils s'unissent avec détermination autour d'une vision partagée. UN وهم قادرون على تحقيق تغييرات فعلية والنجاح في إذا ما صمموا على ذلك وتوحّدوا حول رؤية مشتركة.
    On a pu réparer ton coeur en faisant passer un petit tube dans ta jambe. Open Subtitles كنا قادرون على علاج قلبك بضغط أنبوبة صغيرة في قلبك
    Elle réagit pas. Les hôtes ont pas pu l'intercepter. Open Subtitles لا تستجيب، والمُضيفين الآخرون غير قادرون على إعتراضها
    Toutes les parties prenantes se rendent disponibles pour pouvoir assister aux réunions. UN جميع أصحاب المصلحة قادرون على الاشتراك في الاجتماعات
    Cela permettrait à l'Afrique du Sud et à d'autres pays de jouer le rôle précieux qu'ils sont à notre avis en mesure de jouer. UN فهذا من شأنه أن يمكن جنوب افريقيا، ودولا أخرى، من القيام بالدور المفيد الذي نعتقد أننا قادرون على القيام به.
    La base de données comprend actuellement les noms d'environ 750 000 personnes, un répertoire d'un million de documents et la liste de 500 établissements universitaires, et pourra être encore enrichie. UN ويتضمن الفهرس نحو 000 750 اسم لأشخاص ومليون وثيقة و 500 جمعية ذات أهمية، غير أننا قادرون على زيادة هذه الأرقام.
    Cela suppose aussi que ceux qui portent le poids de la dette puissent participer à sa gestion. UN وهو يستتبع ضمان أن من يتأثرون بالديون قادرون على المشاركة في إدارتها.
    À cet égard, ils ont noté que les adolescents de 15 à 17 ans en particulier avaient souvent la capacité de prendre leurs propres décisions. UN وفي ذلك الصدد، كثيراً ما يذكر أن المراهقين المتراوحة أعمارهم بين 15 و17 سنة بشكل خاص قادرون على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    Les analystes pourront préparer et analyser les échantillons environnementaux et cliniques en moins de 30 minutes, et procéder à une identification définitive des agents pathogènes ou des toxines étiologiques en moins d’une heure. UN وسيصبح المحللون قادرون على إعداد وتحليل عيﱢنات بيئية وطبية في أقل من ٠٣ دقيقة وعمل تشخيص محدد للباثوجين أو التوكسين المسبب في أقل من ساعة واحدة.
    Cependant, si nous le traitions avec amabilité et respect nous pourrions le gagner à notre cause. Open Subtitles من الناحية الأخرى، إذا نعالجه بالشفقة والإعتبار نحن قد نكون قادرون على تحويله إلى طريقة تفكيرنا.
    Toutefois, nous devrions également reconnaître que l'humanité est également capable de bonté, de sacrifices et d'altruisme. UN ورغم ذلك، ينبغي أن نتذكر أن البشر قادرون أيضاً على كثير من الخير والتضحية بالنفس والإيثار.
    Vous et moi avons renoncé à notre prochain, car on en veut pas souffrir, car nous sommes incapables de souffrir par amour. Open Subtitles أنا وأنت تخلّينا عن زملائنا الرجال والنساء لأنّنا لا نريد أن نعاني لأننا غير قادرون
    sont aptes à distinguer entre les données utiles pour résoudre un problème et celles qui ne le sont pas; UN - أنهم قادرون على أن يستخلصوا من مواد مختلفة المعارف اللازمة لحل المشاكل المتعددة المواضيع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus