"قاسية وغير" - Traduction Arabe en Français

    • cruelles et
        
    • cruels et
        
    • cruelle et
        
    • cruel et
        
    • difficiles et
        
    L'auteur a réaffirmé que les conditions de détention en Libye étaient cruelles et inhumaines, sans donner davantage de détails. UN وكرر صاحب البلاغ تأكيد أن اﻷحوال التي يحتجز السجناء في ظلها في ليبيا قاسية وغير إنسانية، دون أن يعطي أي تفاصيل أخرى.
    L'auteur a réaffirmé que les conditions de détention en Libye étaient cruelles et inhumaines, sans donner davantage de détails. UN وكرر صاحب البلاغ تأكيد أن اﻷحوال التي يحتجز السجناء في ظلها في ليبيا قاسية وغير انسانية، دون اعطاء أي تفاصيل أخرى.
    Il a fait observer que des peines cruelles et inhumaines, notamment des exécutions, des mutilations et des lapidations, avaient été infligées de manière systématique. UN ولفت إلى أن هذه المجموعات تمارس عقوبات منهجية قاسية وغير إنسانية، بما فيها الإعدام والتشويه والرجم.
    Quant aux transferts forcés de population, les preuves disponibles révèlent l'emploi de moyens cruels et illicites pour exécuter le plan, de même qu'un but injustifiable, hostile aux populations citadines. UN أما بخصوص عمليات النقل القسري للسكان فإن اﻷدلة تشير إلى تطبيق أساليب قاسية وغير قانونية في تنفيذ الخطة، فضلا عن أغراض لا يمكن تبريرها استهدفت السكان الحضريين.
    Sont également garantis le droit de ne pas subir de traitement ou de châtiment cruels et inhabituels, le droit à un procès équitable, la liberté d'expression et la liberté de la presse. UN كذلك يضمن الدستور حق اﻹنسان في ألا يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية، وحقه في محاكمة عادلة وحرية التعبير وحرية الصحافة.
    Ils considèrent que cette pratique est cruelle et inhabituelle, qu'elle dénote un manque d'humanité et qu'elle n'est pas en accord avec le principe de réadaptation. UN ويرون أن ذلك يمثل معاملة قاسية وغير معهودة، تفتقد الحس الإنساني ولا يتماشى مع مفهوم إعادة التأهيل.
    Et la laisser là comme ça est cruel et inutile. Open Subtitles والحفاظ عليه من هذا القبيل قاسية وغير المجدي.
    Cette violence peut prendre parfois des formes d'autant plus cruelles et moralement inacceptables qu'elle trouve son fondement dans des pratiques religieuses. UN ويمكن لهذا العنف أن يأخذ أحياناً أشكالاً قاسية وغير مقبولة أخلاقياً خاصة عندما يرجع أساسه إلى ممارسات دينية.
    Peut-être les trouvez-vous froides, cruelles et inappropriées pour un petit garçon innocent qui veut juste être heureux ? Open Subtitles أي فرصة لتجدي انها قاسية وغير مناسبة للأبرياء الأطفال الصغار الذين يريدون فقط أن يكون سعداء؟
    52. Les peines stipulées dans le décret No 109 sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation flagrante des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥٢ - والعقوبة التي ينص عليها قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٠٩ هي عقوبة قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L’utilisation de ces moyens de contrainte viole les normes internationales, et peut être considérée comme des pratiques cruelles et exceptionnelles. UN 54- واستخدام هذه الأدوات ينتهك المعايير الدولية ويمكن أن يُقال عنه إنه يشكل ممارسات قاسية وغير معقولة.
    Les décrets Nos 59, 109 et 115 prescrivent des peines cruelles et inhabituelles en violation de l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتقضي القرارات ذات اﻷرقام ٩٥ و٩٠١ و٥١١ بعقوبات قاسية وغير عادية، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا للمادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Selon de nombreuses sources, elles emploient des méthodes cruelles et illégales contraires au droit et aux conventions internationaux pour soutirer des aveux aux détenus palestiniens. UN وأكدت العديد من المصادر أن السلطات تستخدم أساليباً قاسية وغير قانونية لانتزاع اعترافات من المعتقلين الفلسطينيين بشكل مخالف لﻷعراف والقوانين الدولية.
    L'agent ERAR a considéré que le requérant n'avait pas apporté suffisamment de preuves d'un risque personnel de torture, de menace à sa vie ou de traitements cruels et inusités. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تبين أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب أو تهديداً لحياته أو معاملة قاسية وغير عادية.
    9. Exige également du Gouvernement iraquien qu'il abroge tous les décrets prévoyant des peines ou des traitements cruels et inhumains et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cessent la torture et les peines et traitements cruels et inhabituels; UN ٩ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة العراق بإلغاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولا إنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛
    9. Exige également du Gouvernement iraquien qu'il abroge tous les décrets prévoyant des peines ou des traitements cruels et inhumains et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cessent la torture et les peines et traitements cruels et inhabituels; UN ٩ - تطالب أيضا بأن تقوم حكومة العراق بإلغاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولا إنسانية، واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛
    M. le Juge, mon incarcération est cruelle et une punition inhabituelle. Open Subtitles سيدي القاضي سجني يعتبر عقوبة قاسية وغير معتادة
    Enfin, la Cour a rejeté l'argument selon lequel ces problèmes, associés au manque de contrôle par les pouvoirs publics américains et à l'absence de véritable surveillance par l'État, permettaient d'affirmer que l'exécution par injection constituait une peine cruelle et inhabituelle. UN وأخيرا، رفضت المحكمة اعتبار أن تلك العيوب، إضافة إلى قلة الإشراف التنظيمي من جانب إدارة الولايات المتحدة، وغياب إشراف الدولة بشكل له معنى، تثبت أن الحقنة القاتلة تمثل عقوبة قاسية وغير مألوفة.
    Joe, c'est une punition cruelle et inhabituelle. Open Subtitles جو، وهذا هو عقوبة قاسية وغير عادية.
    Dis-moi en quoi ce n'est pas cruel et inhabituel comme punition. Open Subtitles أخبريني كيف لهذه ألا تكون عقوبة قاسية وغير عادية.
    Cette sentence devient donc un châtiment cruel et inusité > > . UN ولذلك فإنها تصبح عقوبة قاسية وغير عادية.
    En conclusion, M. Piot a rappelé aux participants qu'en définitive l'élément essentiel de la prévention du VIH consistait à appliquer les mesures ayant fait leurs preuves, même s'il fallait faire des choix politiques difficiles et impopulaires. UN واختتم كلمته بتذكير المشتركين بأن الحد اﻷدنى في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية هو تطبيق إجراءات مثبتة الفعالية حتى ولو كانت تقتضي اعتماد خيارات سياسية قاسية وغير شعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus