L'Inde a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأضاف أن الهند قامت بدور قيادي في وضع مشروع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
a joué un rôle majeur en tant que coordinatrice du comité technique lors de l'adoption de la loi sur les violences domestiques en 2007. | UN | وكمنسقة في اللجنة التقنية، قامت بدور رئيسي في اعتماد قانون مناهضة العنف المنزلي عام 2007 |
À cet égard, on se souviendra que la CARICOM a joué un rôle déterminant dans la facilitation de l'examen de la question des maladies non transmissibles à l'Assemblée générale. | UN | في هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الجماعة قامت بدور أساسي في تيسير نظر الجمعية العامة في مسألة الأمراض غير المعدية. |
Je tiens à lui rendre hommage, ainsi qu'aux 20 partis politiques qui ont joué un rôle important dans ce processus démocratique. | UN | وأود أن أعرب عن اﻹعجاب بهذا الشعب، وكذلك بجميع اﻷحزاب السياسية العشرين، التي قامت بدور هام في هذه العملية الديمقراطية. |
Les gouvernements hôtes ont joué un rôle important dans le financement et l'entretien des installations de l'ONU dans d'autres régions du monde. | UN | وقال إن الحكومات المضيفة قامت بدور كبير في تمويل وصيانة مرافق الأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم. |
Le Département de l'information joue un rôle crucial en portant le message de paix des Nations Unies dans toutes les régions du monde. | UN | وذكر أن إدارة شؤون الإعلام قامت بدور هام في إيصال صوتها إلى مختلف مناطق العالم حاملة رسائل الأمم المتحدة السلمية. |
Il a noté avec satisfaction que l'ONU avait joué un rôle important dans ce processus. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح أن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في العملية. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et devrait jouer un rôle plus important encore dans la mise en place d'institutions nationales, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور، |
Il a joué un rôle important dans l'adoption du Traité sur l'espace par l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنها قامت بدور هام في مسألة اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة الفضاء. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et devrait jouer un rôle plus important encore dans la mise en place d'institutions nationales, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء دور أهم، |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et devrait jouer un rôle plus important encore dans la mise en place d'institutions nationales, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور، |
Le Conseil note avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans ce processus. | UN | " ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن الأمم المتحدة قد قامت بدور مهم في تحقيق هذا النجاح. |
17. Le Comité se déclare préoccupé par la montée du chômage, qui a joué un rôle important dans l'aggravation des querelles intestines. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة البطالة، التي قامت بدور رئيسي في إثارة النزاع الأهلي في البلد. |
:: a joué un rôle important dans l'examen du deuxième rapport périodique à la réunion sur la Convention relative aux droits de l'enfant à Genève en 2003. | UN | :: قامت بدور هام في استعراض التقرير الدوري الثاني خلال اجتماع اتفاقية حقوق الطفل المعقود في جنيف، في عام 2003. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et devrait jouer un rôle plus important encore dans la mise en place d'institutions nationales, | UN | وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية ويتعين أن تواصل أداء هذا الدور، |
Le Gabon a été parmi les pays qui ont joué un rôle déterminant dans l'établissement de la Commission africaine des droits de l'homme qu'il a eu l'honneur de présider. | UN | كانت غابون ضمن البلدان التي قامت بدور حاسم في إنشاء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان، كما حظيت بشرف رئاسة تلك اللجنة. |
Ils ont joué un rôle clef en facilitant la coopération avec les institutions financières multilatérales en vue de mobiliser l'appui aux efforts destinés à réduire la pauvreté. | UN | وقـــد قامت بدور رئيسي في تيسير التعاون مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في تعبئة الدعم لمبادرات تخفيف حدة الفقر. |
Les femmes ont joué un rôle important dans la lutte de libération nationale contre l'apartheid. | UN | بل إنها قامت بدور هام في الكفاح الوطني للتحرر من الفصل العنصري. |
Le Département des affaires économiques et sociales joue un rôle de coordination très important à cet égard. | UN | وأضاف أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قامت بدور تنسيقي هام جداًّ في هذا الصدد. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la mise en place d'institutions nationales, | UN | وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية، |
Il a noté avec satisfaction que l'ONU avait joué un rôle important dans ce processus. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح أن الأمم المتحدة قامت بدور مهم في العملية. |
M. Galicki a estimé que la Commission parlementaire chargée des minorités nationales et ethniques, qui avait été créée en 1989 et qui comprenait des représentants des minorités nationales, jouait un rôle extrêmement important. | UN | واعتبر البروفسور غاليسكي أن اللجنة البرلمانية للأقليات القومية والإثنية، التي أنشئت سنة 1989 والتي تضم ممثلين عن أقليات قومية، قامت بدور بالغ الأهمية. |
Elles avaient joué un rôle important dans le rétablissement de la démocratie nationale et avaient posé les fondements d'une action gouvernementale en faveur des femmes, préparant le terrain à des mesures sociales visant à établir l'égalité entre les sexes et à atténuer la pauvreté. | UN | وأضافت أن تلك المنظمات قد قامت بدور هام في إعادة البلد الى الديمقراطية وأرست أسس العمل الحكومي من أجل النهوض بالمرأة ووضع سياسات اجتماعية تهدف الى تحقيق المساواة والتخفيف من حدة الفقر. |
La Zambie a joué et espère continuer à jouer un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن زامبيا قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام وتأمل في مواصلة القيام بذلك. |
Il existait bien des mécanismes de coordination intersecrétariats qui jouaient un rôle important, mais il n'existait pas d'instance de coordination à l'échelle internationale pour tous les travaux qui étaient réalisés d'une façon compartimentée et essentiellement indépendante. | UN | وكانت هناك آليات للتنسيق فيما بين الأمانات قامت بدور هام، ولكن لم يكن هناك منتدى تنسيقي لكل تلك الأعمال الدولية، والتي كانت تتم بطريقة مستقلة وعلى نحو مجزأ. |