"قاموا في" - Traduction Arabe en Français

    • le
        
    • ont
        
    • dans
        
    • à
        
    • se
        
    • par
        
    Les manifestants qui, la veille, ont tenté d'exhiber des croix gammées dans certaines villes russes, ont été empêchés de le faire. UN والمتظاهرون في المدن الروسية الذين قاموا في اليوم السابق بمحاولة عرض الصليب المعقوف مُنعوا من القيام بذلك.
    Selon l'auteur, quatre fonctionnaires de police auraient le même jour en sa présence violé sa femme. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أربعة من ضباط الشرطة قاموا في اليوم نفسه باغتصاب زوجته أمامه.
    Lorsque les soldats se trouvaient sur le terrain, ils auraient également passé à tabac Rufino Ramírez Santos ainsi qu'une fillette de 10 ans qui l'accompagnait. UN ويُزعم أيضاً أن هؤلاء الجنود قاموا في أثناء وجودهم في هذا المكان بضرب روفينو راميرز سانتوس وفتاة في العاشرة من عمرها كانت معه.
    Il est important toutefois de noter que deux sites précédemment non déclarés ont été identifiés et sécurisés par les homologues libyens au cours des dernières semaines. UN إلا أن الأهم من ذلك أن النظراء الليبيين قاموا في الأسابيع الأخيرة بتحديد موقعين لم يعلن عنهما سابقاً وتأمينهما.
    Sur un an, 20 visites avaient été effectuées dans des centres d'information par des fonctionnaires, sur leur temps de congé et à leurs frais. UN وكان هؤلاء الموظفون قد قاموا في سنة واحدة بنحو 20 زيارة للمراكز حيث سافروا على نفقتهم الخاصة وعلى حساب وقتهم الخاص.
    C'est le cas par exemple du dénommé Johnny Parreira, qui a déjà effectué en Angola des missions visant à contourner les sanctions contre l'UNITA. UN وقد تم التعرف على أفراد مثل جونـي باريرا ضمن الطيارين الذين قاموا في الماضي بمهمات لخرق الجزاءات في أنغولا.
    Il est arrivé, cependant, que des observateurs militaires exécutent ce genre de tâche dans le cadre de leurs activités générales. UN غير أن المراقبين العسكريين قاموا في بعض الأحيان بهذه المهمة كجزء من أنشطتهم العادية.
    L'adoption d'une telle stratégie doit être fondée sur la promotion, la protection et le respect des droits fondamentaux des usagers de drogue. UN ولكن المؤرخين سيشهدون، في المستقبل، بأن قادة العالم قاموا في سنة 2006 بكل ما في وسعهم للقضاء على الإيدز.
    Deux femmes se sont enfuies de leur véhicule à Jérusalem-Est après que des adolescents arabes leur eurent lancé des pierres; les adolescents ont alors mis le feu à la voiture abandonnée. UN وفرت امرأتان من مركبتهما في القدس الشرقية بعد أن رجمهما الشباب العربي، والذين قاموا في وقت لاحق بإشعال النار في السيارة المهجورة.
    par ailleurs, le 7 juin 2000, des soldats de l'armée rwandaise auraient abattu par balles, à Tshopo, sept membres d'une même famille, dont cinq enfants. UN وتفيد التقارير أيضاً أن جنود الجيش الرواندي قاموا في 7 حزيران/يونيه 2000 في تسهوبو بقتل سبعة أفراد أسرة، بمن فيهم خمسة أطفال، بالرصاص.
    le 1er mai 1999, trois agents de la police autrichienne auraient accompagné Marcus Omofuma à bord d'un avion qui se rendait de Vienne à Sofia afin d'exécuter l'arrêté d'expulsion. UN وأفادت التقارير أن ثلاثة أفراد من الشرطة النمساوية قد قاموا في 1 أيار/مايو 1999 باصطحاب ماركوس أُوموفا على متن رحلة من فيينا إلى صوفيا من أجل تنفيذ أمر الطرد.
    95. Transkomplekt a affirmé qu'en juin et juillet 1991, ses représentants se sont rendus sur le chantier et ont découvert qu'il avait été incendié et détruit. UN 95- وذكرت الشركة أن ممثليها قاموا في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1991 بزيارة موقع المشروع واكتشفوا أنه قد أُحرق ودُمّر.
    114. Transkomplekt a affirmé qu'en juin et en juillet 1991, ses représentants s'étaient rendus sur le chantier et avaient découvert qu'il avait été incendié et détruit. UN 114- وذكرت الشركة أن ممثليها قاموا في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1991 بزيارة موقع المشروع فاكتشفوا أنه قد أُحرق ودُمّر.
    Après que les détenus eurent regagné leurs cellules comme on le leur avait demandé, des gardiens ont sorti l'auteur de la sienne, lui ont ôté ses vêtements, ont procédé à une fouille corporelle puis, pendant à peu près cinq minutes, l'ont roué de coups avec un objet métallique. UN وطُلِب من السجناء العودة إلى زنزاناتهم والامتثال للنظام لكن السجانين قاموا في وقت لاحق باقتياد صاحب البلاغ من زنزانته ونزعوا ملابسه عنه وفتشوه، وبدأوا في ضربه بقطعة من المعدن.
    Ils ont dépossédé les gens et ceux-ci ont perdu leur richesse. UN لقد قاموا في آن واحد بسلب ملكية اﻷرض وفقد الناس ثروتهم.
    Il a été suivi par 68 étudiants du troisième cycle venus du monde entier et qui ont établis des rapports de fin de stage. UN حضر البرنامج 68 طالباً خريجاً من مختلف أنحاء العالم قاموا في نهايته بتقديم تقرير عن البرنامج.
    En 1992, dans la région centrale de Berthane, les orthodoxes auraient commis des actes de violence contre des pentecôtistes. UN ويزعم أن أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية في برتان الوسطى قاموا في عام ٢٩٩١ بأعمال عنف ضد أعضاء كنيسة العنصرة.
    Ses effectifs avaient dissimulé une quantité considérable de pièces d'artillerie et de blindés lourds et attendaient leur heure pour passer à l'offensive. UN وأنهم قاموا في الماضي بإخفاء كم كبير من المدفعية واﻷسلحة الثقيلة وكانوا ينتظرون الوقت المناسب للقيام بهجماتهم النشطة.
    par la suite, les corps auraient été jetés par les soldats près du carrefour de Kodikamam. UN ويزعم أن الجنود قاموا في وقت لاحق بدفن الجثث بالقرب من منعطف كوديكمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus