"قانونيين" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques
        
    • juristes
        
    • juridique
        
    • morales
        
    • légaux
        
    • juriste
        
    • avocats
        
    • légal
        
    • situation irrégulière
        
    • légales
        
    • illégaux
        
    • de droit
        
    • judiciaires
        
    • avocat
        
    • justice
        
    En la matière, la créativité peut porter préjudice à la certitude et à la prévisibilité juridiques dans les relations internationales. UN وقد يؤدي هنا مفهوم اﻹبداعية الى إلحاق الضرر بها في العلاقات الدولية من يقين وتوقعية قانونيين.
    Certains de ses membres ont servi de conseillers juridiques auprès de plusieurs de ces opérations. UN وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات.
    Deux cadres juridiques précis existent concernant la question de Palestine. UN إن هنـاك إطاريـن قانونيين واضحيـن حول قضية فلسطين.
    Chef d'un cabinet juridique comptant neuf autres juristes. UN رئيس مكتب قانوني قوامه ٩ ممارسين قانونيين آخرين.
    De plus, des consultations internes sur le projet de convention ont été conduites avec des experts juridiques au sein du PNUE. UN وفضلاً عن ذلك، أجريت مشاورات داخلية حول مشروع الاتفاقية مع خبراء قانونيين من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La délégation du Mexique comprenait également plusieurs conseillers juridiques et experts scientifiques et techniques. UN وكان وفد المكسيك يتألف من عدة مستشارين قانونيين وخبراء علميين وتقنيين.
    En tant que personnes juridiques internationales, elles peuvent assumer des droits et des obligations. UN وباعتبارها أشخاصا قانونيين دوليين، فإنها قادرة على ممارسة الحقوق وتحمل الالتزامات.
    Elle confère une forme et un fond juridiques aux fonctions défensives et pacifiques des océans, et non pas à leurs aspects offensifs et belliqueux. UN وهـــي تعطي شكلا ومضمونا قانونيين للوظائف الدفاعيـــة والسلمية للمحيطات، لا للوظائف الهجومية وذات النزعة الحربية.
    En règle générale, il devrait y avoir des conseillers juridiques auprès de toutes les grandes unités militaires. UN وينبغي، كقاعدة عامة، إلحاق مستشارين قانونيين بالوحدات العسكرية الرئيسية.
    Tout en étant favorable à la nomination de conseillers juridiques pour les fonctionnaires qui ont besoin d'être conseillés, elle tient à souligner que cela ne doit pas entraîner des coûts excessifs. UN وفي حين أن الوفد يؤيد تعيين مستشارين قانونيين للموظفين الذين هم بحاجة الى المشورة، فإنه يود أن يؤكد على ضرورة ألا تترتب على ذلك تكاليف باهظة.
    La Commission peut juger intéressant de suivre cette méthode et d'opérer une distinction nette entre les deux catégories d'immunité et, en parallèle, définir deux régimes juridiques distincts. UN وقد تحبذ اللجنة اتباع هذا النهج القائم على الفصل بوضوح بين نوعين من الحصانة، ثم العمل، بموازاة مع ذلك، على وضع نظامين قانونيين لكل منهما.
    Si la faute est grave, il examine généralement le cas avec des conseillers juridiques afin de décider de la manière dont seront informées les autorités respectives. UN وجرت العادة، في حالة عمليات الاحتيال الكبيرة، على أن يناقش المراجع المعتمد الحالة مع مستشارين قانونيين لتقرير كيفية إبلاغ السلطات المختصة.
    La Commission se composerait de deux experts juridiques et de deux spécialistes du droit islamique. UN وستتألف اللجنة من خبيرين قانونيين وفقيهين إسلاميين على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Le tribunal pour enfants peut nommer deux assistants non juristes pendant chacune de ses sessions pour aider le juge à rendre ses décisions. UN ويجوز لمحكمة اﻷحداث أن تعين مساعدين غير قانونيين خلال كل جلسة محكمة لمساعدة القاضي في التوصل الى قرارات.
    Le Greffe a nommé deux juristes supplémentaires à Arusha en vue de traiter exclusivement les questions d'appel. UN وعيّن قلم المحكمة بالإضافة إلى ذلك موظفين قانونيين في أروشا لمعالجة مواضيع الاستئناف بصفة خاصة.
    Une antenne spéciale a été créée à Washington pour seconder l'envoyé spécial et le HCR a détaché des juristes et des agents administratifs dans la région. UN وأنشت وحدة خاصة بهايتي في واشنطن لدعم المبعوث الخاص وأوفدت المفوضية موظفين قانونيين وإداريين إلى المنطقة.
    :: Le quatrième et dernier problème est celui de l'assistance juridique et de la représentation des membres du personnel qui sont, sous cet angle, désavantagés par rapport à l'Administration. UN :: توفير مشورة وتمثيل قانونيين ملائمين للموظفين، لأنهم في موقف أضعف في هذا الشأن بالمقارنة بالإدارة.
    Environ deux tiers des affaires poursuivies en justice concernent des personnes morales. UN ويتعلق ثلثا حالات الملاحقة القضائية بأشخاص قانونيين.
    En vertu du Code pénal provisoire du Kosovo, les défenseurs des victimes sont habilités à agir en qualité de représentants légaux de ces dernières. UN وبموجب المدونة الجنائية المؤقتة، يمكن للمدافعين عن الضحايا التصرف كممثلين قانونيين لهؤلاء.
    Par conséquent, il lui faudrait quatre postes de juriste supplémentaires. UN وبالتالي، هناك نقص مقداره أربع وظائف موظفين قانونيين.
    Il est favorable à un élargissement de ce groupe en vue d'y inclure des avocats et officiers ministériels cambodgiens qualifiés. UN وهو يشجع توسيع عضوية هذا الفريق لتشمل محامين وموظفين قانونيين كمبوديين مناسبين.
    Ces procédures doivent inclure la nomination d'un tuteur légal et la fourniture de renseignements complets aux mineurs sur l'éventualité de leur renvoi. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تعيين أوصياء قانونيين وتقديم معلومات وافية للقُصّر بشأن إمكانية عودتهم.
    On distingue plusieurs catégories de travailleurs migrants selon la durée du séjour dans l'État où ils sont employés selon l'endroit où ils sont employés et selon leur statut d'étranger (en situation régulière ou en situation irrégulière). UN وتختلف فئات العمل الأجانب تبعا لمدة بقائهم في دولة العمل، ومكان عملهم، ولمركزهم كأجانب قانونيين أو غير قانونيين.
    Les requêtes de l'Érythrée au Conseil de sécurité se fondent sur deux dispositions légales : UN وتستند النداءات الموجهة من إريتريا إلى مجلس الأمن إلى حكمين قانونيين وهما:
    Les autorités ont entrepris récemment des opérations de rapatriement et de régularisation de la situation d'immigrés illégaux. UN واضطلعت السلطات مؤخرا بعمليات تمت فيها إعادة مهاجرين غير قانونيين إلى أوطانهم وتسوية وضع آخرين.
    Il est préoccupant que les 15 juges doivent se partager les services de cinq experts juridiques pour réaliser des recherches concernant des questions complexes de droit international et pour préparer des études et des notes pour les juges et le Greffier. UN ومن دواعي القلق أنه يتعين على القضاة الـ 15 أن يشاركوا خمسة مهنيين قانونيين وأن يعولوا عليهم في إجراء البحوث بشأن المسائل المعقدة للقانون الدولي وأن يعدوا الدراسات والمذكرات للقضاة ولمسجل المحكمة.
    Le jugement de la Cour internationale de justice contient au moins deux décisions judiciaires importantes. UN ويحتوي قرار محكمة العدل الدولية على حكمين قانونيين رئيسيين على اﻷقل.
    Il n'a pas demandé, comme le Code l'y autorisait, à être assisté par un avocat pour sa défense mais a désigné pour le représenter des personnes qui n'y étaient pas habilitées. UN وذكرت أن السيد البجادي لم يطالب بتعيين محام له، وهو حقه بموجب القانون، ولكن بدلاً من ذلك عيَّن أشخاصاً كممثلين قانونيين له غير مرخص لهم للعمل في مجال الممارسة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus