En outre, les articles 257 et 267 du Code des personnes et de la Famille (CPF) admettent la polygamie. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المادتين 257 و 267 من قانون الأفراد والأسرة تفترضان بتعدد الزوجات. |
Avec l'adoption du Code des personnes et de la famille, ces règles cessent d'avoir force de loi. | UN | وباعتماد قانون الأفراد والأسرة، لم تعد لهذه القواعد قوة القانون. |
Dans le Code des personnes et de la Famille burkinabè, cette suprématie systématique du mari chef de famille a été supprimée. | UN | وقد تم إلغاء هذا العلو المنتظم للزوج رب العائلة في قانون الأفراد والأسرة في بوركينا فاصو. |
Le Ministère a appelé l'attention du Cabinet sur la nécessité d'harmoniser les dispositions du Code civil et de la famille concernant le mariage avec celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد وجهت الوزارة نظر الحكومة إلى ضرورة وجود انسجام في أحكام الزواج بين قانون الأفراد والأسرة واتفاقية حقوق الطفل. |
L'amendement à la loi sur le personnel militaire de janvier 2004 donne le droit au personnel militaire féminin de prendre des congés durant la grossesse et l'accouchement et des congés parentaux pour celles qui ont des enfants jusqu'à 3 ans d'âge. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004، أفضى تعديل قانون الأفراد العسكريين إلى تأهيل النساء العاملات بالقوات المسلحة للحصول على إجازة أثناء الحمل، والولادة، ورعاية طفل في الثالثة من عمره أو أقل. |
Membre de l'équipe de conception et de rédaction du Code des personnes et de la famille | UN | عضو في فريق وضع وصياغة قانون الأفراد والأسرة |
Des ONG et des structures étatiques œuvrent sur le terrain pour une meilleure appropriation du Code des personnes et de la famille par tous les acteurs et couches de la Société. | UN | وتعمل منظمـات غير حكومية ومؤسسات حكومية ميدانياً على تحسين تكيف جميع عناصر وفئات المجتمع مع قانون الأفراد والأسرة. |
C'est la société civile et les organisations de promotion de la femme qui entreprennent des actions pour vulgariser et faire appliquer les importantes réformes entreprises en la matière parmi lesquelles on peut citer le projet de Code des personnes et de la famille. | UN | ويضطلع المجتمع المدني ومنظمات تشجيع المرأة بالإجراءات اللازمة لتعميم وتطبيق الإصلاحات الهامة القائمة في هذا الشأن، والتي قد يُذكر من بينها مشروع قانون الأفراد والأسرة. |
C'est le cas du projet de Code des personnes et de la famille dont le vote est appelé par tous dans la mesure où sa mise en vigueur permettra de trouver des solutions équitables aux problèmes importants de la succession, de l'héritage, du mariage etc. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لمشروع قانون الأفراد والأسرة، الذي يطالب الجميع بطرحه للتصويت، لأن وضعه موضع التنفيذ سيتيح العثور على حلول عادلة للمشاكل الهامة المتعلقة بالتركات والميراث والزواج وما إلى ذلك. |
Le projet de Code des personnes et de la famille en cours d'adoption, a mis un accent particulier sur le droit de toute personne à la personnalité juridique. | UN | تضمن مشروع قانون الأفراد والأسرة، وهو بصدد الاعتماد في الوقت الراهن، التركيز بصفة خاصة على حق كل فرد في الشخصية القانونية. |
- L'adoption en 1990 d'un Code des personnes et de la Famille (CPF); | UN | - إقرار قانون الأفراد والأسرة في عام 1990؛ |
Pour atténuer les effets de ces pratiques et permettre à la femme de jouir pleinement de ses droits, l'État burkinabé a renforcé les actions de sensibilisation à travers la vulgarisation du Code des personnes et de la famille, révision du contenu des manuels. | UN | ومن أجل التخفيف من آثار هذه الممارسات والسماح للمرأة بأن تتمتع بحقوقها بالكامل، قامت دولة بوركينا فاصو بتعزيز إجراءات التوعية عن طريق تعميم شعبية قانون الأفراد والأسرة، وتنقيح مضمون الكتب المدرسية. |
13. L'ACTT fait partie de la Commission Nationale pour l'élaboration du projet de Code des personnes et de la famille. | UN | 13- وهذه الجمعية عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع قانون الأفراد والأسرة. |
136. Les prescriptions du Code des personnes et de la famille ont permis une avancée vers l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | 136- وقد أتاحت مقتضيات قانون الأفراد والأسرة إحراز تقدم نحو المساواة بين الرجل والمرأة. |
20. Dans les matières concernant l'état des personnes et la famille, la loi n°2002-07 du 24 Août 2004 portant Code des personnes et de la Famille (CPF) prescrit les principes égalitaires conformes à la Constitution et réduit ainsi sensiblement les discriminations. | UN | 20- في المسائل المتصلة بالأحوال الشخصية والأسرة، يتضمن القانون رقم 2002-07 المؤرخ 24 آب/أغسطس 2004 والمتضمن قانون الأفراد والأسرة، مبادئ المساواة وفقاً للدستور، ويقلص بذلك من التمييز بصورة ملموسة. |
135. La loi N° 2002-07 du 24 août 2004 portant Code des personnes et de la famille prescrit les principes égalitaires conformes à la Constitution et réduit ainsi sensiblement les discriminations à l'égard de la femme. | UN | 135- ينص القانون رقم 2002-07 المؤرخ 24 آب/أغسطس 2004 والمتضمن قانون الأفراد والأسرة على مبادئ المساواة وفقاً للدستور ويقلص أشكال الميز ضد المرأة بصورة ملموسة. |
Le Code des personnes et de la famille. | UN | قانون الأفراد والأسرة. |
Si le rapport évoque les révisions et les modifications apportées au Code civil et au Code des personnes et de la famille, il ne précise cependant pas clairement lesquelles sont déjà en vigueur. | UN | 22 - لئن كان التقرير يشير إلى إدخال تنقيحات وتعديلات على القانون المدني، وعلى قانون الأفراد والأسرة، فليس من الواضح ما هي التعديلات التي دخلت بالفعل حيِّز النفاذ. |
En outre, l'article 295 du Code civil et de la famille donne à chacun des époux le droit d'exercer une profession sans le consentement du conjoint, à moins que le travail ne soit de nature à nuire aux intérêts de la famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 295 من قانون الأفراد والأسرة على أنه يحق لكل من الزوجين ممارسة مهنة دون الحصول على موافقة الطرف الآخر، ما لم تكن طبيعة هذه المهنة تسيء إلى مصالح الأسرة ككل. |
En outre, elle encourage l'Etat Partie à revoir les dispositions du Code civil et de la famille qui fixent un âge minimum pour le mariage différent pour les garçons et les filles et abaissent, dans certains cas, l'âge minimum du mariage à 15 ou 16 ans pour les filles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع بوركينا فاسو على استعراض أحكام قانون الأفراد والأسرة الذي يحدد أعمار مختلفة للبنين والبنات وبصفة خاصة الاستثناء المتعلق بالفتيات اللاتي يبلغ عمرهن 15 سنة و 16 سنة، واستفسرت عن الظروف الاستثنائية التي تسمح للفتيات في هذا السن بالزواج. |
L'amendement à la loi sur le personnel militaire de janvier 2004 autorise les femmes fonctionnaires à prendre des congés de maternité durant leur grossesse, ainsi que pour accoucher et s'occuper de leurs enfants jusqu'à 3 ans d'âge. (Article 11.4) | UN | وتعديل قانون الأفراد العسكريين، الذي جرى في كانون الثاني/يناير 2004، يمكِّن الموظفات ذوات الشأن من الحصول على إجازات للأمومة أثناء الحمل والولادة ورعاية الأطفال في الثالثة من عمرهم أو أقلم. (المادة 11-4) |