Conformément aux dispositions du chapitre 18 du Code de procédure pénale de Sri Lanka, nul ne peut passer en jugement deux fois pour le même délit. | UN | ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة. |
Cette disposition est spécifiée au chapitre 18 du Code de procédure pénale. | UN | وهذا يرد تحديدا في الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية. |
La loi No 22277 modifie comme suit le Code de procédure pénale : | UN | ويعدﱠل القانون رقم ٢٢٢٧٧ قانون الاجراءات في المسائل الجنائية على النحو التالي: |
169. le Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, qui est toujours en vigueur, prévoit qu'une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction pénale peut être détenue pendant une période ne dépassant pas 72 heures. | UN | ٩٦١ ـ وينص قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، الذي لا يزال ساريا، على أنه لا يجوز بقاء الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية في الاحتجاز لمدة تزيد على ٢٧ ساعة. |
Conformément à la loi de procédure pénale, la détention avant jugement n'est pas de règle, puisque cette loi décrit en détail le régime de liberté sous caution qui s'applique automatiquement dans de nombreux cas. | UN | وبموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية ليست القاعدة العامة أن يحتجز اﻷشخاص في انتظار المحاكمة، بما أن تلك اﻷحكام تنطوي على نظام مفصل للافراج بكفالة هو الزامي في حالات عديدة. |
D'après l'article 42 du Code de procédure pénale, les déclarations de la police sont présumées vraies. | UN | كما أن المادة ٢٤ من قانون الاجراءات الجنائية تضفي على تقارير الشرطة افتراض الحقيقة. |
L'article 176 du Code de procédure pénale exige que les jugements soient rendus au cours d'audiences publiques. | UN | واشترطت المادة 176 من قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية صدور الحكم في جلسة علنية. |
La femme divorcée peut aussi recourir aux dispositions du Code de procédure pénale pour obtenir le versement d'une pension alimentaire par le mari. | UN | ويمكن للزوجة المطلقة أن تلجأ بدلا من ذلك إلى قانون الاجراءات الجنائية للحصول على نفقة من زوجها. |
En vertu de l'article 83 du Code de procédure pénale, les chefs d'accusation sont signifiés à l'accusé au moment de son arrestation. | UN | وطبقا للمادة 83 من قانون الاجراءات الجنائية، يجب إبلاغ المتهم عند توقيفه بالتهم المنسوبة اليه. |
Conformément à l'article 76 du Code de procédure pénale, l'auteur aurait pu et aurait dû déposer devant les autorités judiciaires compétentes une plainte contre les officiers de police responsables. | UN | وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، مقدم البلاغ أن يتقدم بشكوى إلى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته. |
S'il avait été de nouveau arrêté ou détenu, il aurait fallu, en vertu des articles 55 et 69 du Code de procédure pénale, que le ministère public en soit immédiatement avisé. | UN | وإذا كان قد أوقف أو احتجز كان ولا بد أن يكون هناك، بموجب المادتين ٥٥ و٩٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التزام باخطار مكتب المدعي العام فورا. |
le Code de procédure pénale prévoit par ailleurs la mise en liberté sous caution. | UN | ويعترف قانون الاجراءات الجنائية بالافراج الذي يخضع لضمان الكفالة. |
le Code de procédure pénale stipule que la peine de mort ne peut être appliquée que lorsque la demande de grâce a été rejetée. | UN | وينص قانون الاجراءات الجنائية على أنه لا يمكن إنفاذ حكم الإعدام إلا بعد رفض طلب العفو. |
Les dispositions relatives aux saisies se trouvent dans le Code de procédure pénale, et celles relatives à la confiscation dans le décret sur les biens confisqués. | UN | وينص قانون الاجراءات الجنائية على أحكام متعلقة بالضبطيات، كما ينص قانون البضائع المصادرة على أحكام خاصة بالمصادرة. |
Ce droit est clairement inscrit dans le Code de procédure pénale indonésien et réaffirmé à plusieurs reprises dans ses articles 77, 81, 95, 96 et 97. | UN | وهذا حق ثابت مدون في قانون الاجراءات الجنائية اﻹندونيسي كررته مرات عديدة مواده ٧٧ و١٨ و٥٩ و٦٩ و٧٩. |
Il félicite le gouvernement pour les efforts qu'il déploie en vue d'amender le Code pénal et le Code de procédure pénale. | UN | وهو يثني على الحكومة في جهودها لتعديل قانون العقوبات واصلاح قانون الاجراءات الجنائية. |
D'une façon générale, le Code de procédure pénale garantit le droit de faire appel auprès d'une juridiction supérieure de toute sentence. | UN | وبوجه عام، يكفل قانون الاجراءات الجنائية الحق في استئناف أي حكم أمام محكمة من درجة أعلى. |
Pour remédier à ces difficultés, elle avait proposé d'amender la loi de procédure pénale afin que le ministère public soit tenu de considérer comme avérés les résultats de ses enquêtes — qui à l'heure actuelle n'étaient considérés que comme indicatifs —, dans le souci d'éviter qu'une nouvelle enquête n'ait à être ouverte. | UN | ولتذليل هذه الصعوبة، تقترح اللجنة اصلاح قانون الاجراءات الجنائية لجعل النيابة العامة تعتبر نتائج التحقيقات التي تقوم بها اللجنة نتائج مؤكدة لا مجرد قرائن وألا يكون عليها أن تباشر التحقيقات كلها من جديد. |
60. la loi de procédure pénale cubaine contient les dispositions applicables aux avocats et aux membres de la " Organización Nacional de Bufetes Colectivos " . | UN | ٠٦- ويشمل قانون الاجراءات الجنائية الكوبي أحكاماً فيما يتعلق بمهام المحامين بمن فيهم أعضاء المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية. |
Entre 1995 et 1997, trois délits de ce type ont été enregistrés en Croatie; tous ont été traités par le Procureur de la République conformément aux dispositions de la loi sur la procédure pénale. | UN | وسجلت كرواتيا في الفترة بين عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ ثلاث حالات من هذا النوع من الجرائم؛ وتولى الادعاء العام معالجة جميع هذه الحالات بموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية. |
Le projet de code de procédure pénale devrait être soumis sous peu au Conseil des ministres, pour approbation. | UN | ومن المنتظر إحالة مشروع قانون الاجراءات الجنائية قريباً إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه. |
3. la loi sur le contentieux administratif a été promulguée et est entrée en vigueur en octobre 1989. | UN | ٣- وقد صدر قانون الاجراءات الادارية وبدأ العمل به في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٨٩١. |
Le travail obligatoire des détenus est réglementé par la loi relative aux procédures d'exécution des peines. | UN | وينظم قانون الاجراءات التنفيذية العمل اﻹلزامي الذي يجب أن يؤديه السجناء. |