La loi sur le renseignement financier et la répression du blanchiment d'argent a porté création d'une cellule de renseignement financier qui est chargée au premier chef de rassembler et d'analyser certains renseignements financiers et de les communiquer aux autorités chargées d'enquêter et de superviser. | UN | ويشمل ذلك قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال، الذي ينص على إنشاء وتنظيم وحدة للاستخبارات المالية. |
loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002 | UN | قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 |
Le texte de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent est reproduit à l'annexe II. | UN | وترد نسخة من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال في المرفق الثاني. |
51. Le Comité des droits de l'homme a noté que la loi sur la collecte et le traitement de l'information par des moyens électroniques dans le cadre d'opérations de défense doterait l'exécutif de pouvoirs étendus en matière de surveillance des communications électroniques. | UN | 51- أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بأن قانون الاستخبارات الخاص باعتراض الإشارات في العمليات الدفاعية يمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة فيما يتعلق بمراقبة الاتصالات الإلكترونية. |
La nouvelle loi sur les services de renseignement et le décret s'y rapportant devraient permettre d'atteindre cet objectif. | UN | وينبغي أن يكون قانون الاستخبارات الجديد والمرسوم الذي يقابله مواتيين في هذا الصدد. |
:: Les établissements financiers tels que définis dans la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002; | UN | :: المؤسسات المالية كما هي محددة في قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002؛ |
En outre, le texte final du projet de loi sur le renseignement financier a été établi et les rédacteurs juridiques l'examinent actuellement. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضع مشروع قانون الاستخبارات المالية في صيغته النهائية وهو بين أيدي المحررين القانونيين للتدقيق فيه. |
L'article 20 du projet de loi sur le renseignement financier porte sur les transferts électroniques de fonds à destination ou en provenance de la Namibie. | UN | ويتناول مشروع قانون الاستخبارات المالية في المادة 20 منه التحويل الالكتروني للأموال من ناميبيا أو إليها. |
:: Le projet de loi sur le renseignement financier a été soumis au Parlement et la loi sera bientôt promulguée. | UN | مشروع قانون الاستخبارات المالية معروض حاليا على البرلمان وسيتم سنَّه قريبا |
Elle a également évoqué le projet de loi sur le renseignement qui est sur le point d'être présenté au Congrès, qui vise à améliorer et à renforcer les garanties offertes aux citoyens eu égard aux activités de renseignement. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى قانون الاستخبارات الذي سيُعرض قريباً على مجلس الشيوخ لإجازته في شكل تشريع، وذلك بهدف تحسين وزيادة الضمانات للمواطنين فيما يتعلق بأنشطة الاستخبارات. |
La loi contre le terrorisme, une fois promulguée, portera modification de la loi sur le renseignement financier pour y inclure les infractions relevant de la loi contre le terrorisme, ce qui fait obligation aux établissements financiers de dénoncer les opérations suspectes en vertu de cette dernière loi. | UN | وسيدخل قانون مكافحة الإرهاب، عند إنفاذه، تعديلا على قانون الاستخبارات المالية بحيث يشمل الجرائم التي تصنف ضمن جرائم مكافحة الإرهاب، وبذا يصبح لزاما على المؤسسات المالية تقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة المتعلقة بالجرائم التي يشملها قانون مكافحة الإرهاب. |
Les articles 4 et 5 de la loi sur le renseignement financier et le blanchiment de l'argent de 2002 reprennent les dispositions antérieures relatives à l'incrimination de conspiration aux fins de blanchiment de l'argent et à l'interdiction d'effectuer en liquide des paiements d'un montant supérieur à un seuil donné. | UN | وتجدد المادتان 4 و 5 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 النص على الأحكام المتصلة بجرائم التآمر على ارتكاب جريمة غسل الأموال وجريمة المدفوعات النقدية الزائدة عن مبلغ محدد. |
Aux termes de la section 15 de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent, les rapports soumis à la Cellule du renseignement financier doivent comporter les éléments suivants : | UN | وبموجب المادة 15 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لا بد لكل تقرير يقدم إلى وحدة الاستخبارات المالية أن يتضمن ما يلي: |
Le règlement édicté par le Ministre en vertu de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment d'argent interdit l'ouverture de comptes anonymes ou fictifs à Maurice. | UN | وتحظر الأنظمة الصادرة عن الوزير بموجب قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 فتح حسابات لمجهولين أو حسابات وهمية في موريشيوس. |
Aux termes du projet de loi sur le renseignement financier, la Banque de Namibie sera habilitée à procéder aux vérifications d'usage dans les institutions placées sous son autorité ainsi que dans les organes de contrôle, à tout moment. | UN | فيما يتعلق بمشروع قانون الاستخبارات المالية، فإن مصرف ناميبيا مخول بإجراء تدقيقات، تمليها متطلبات الاستيثاق الواجب، على المؤسسات الخاضعة للمساءلة وكذلك على هيئات الرقابة في أي وقت من الأوقات. |
Le projet de loi sur le renseignement financier impose à quiconque sort de la Namibie ou y entre avec des espèces et/ou des titres négociables dont le montant excède le seuil fixé de déclarer ce montant à la Banque de Namibie selon les modalités prescrites par celle-ci. | UN | ويـُـلزم مشروع قانون الاستخبارات المالية كل من يغادر ناميبيا أو يدخلها ومعه مبلغ نقدي أو صكوك قابلة للتداول أو كلاهما مما يفوق الحد المسموح بــه أن يقدم إقرارا بذلك المبلغ الزائد إلى مصرف ناميبيا بالشكل الذي يحدده المصرف. |
1. loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent; | UN | 1 - قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسيل الأموال |
De plus, la loi sur le renseignement financier et anti-blanchiment d'argent (FIAMLA ou Financial Intelligence and Anti Money Laundering Act), oblige tout organisme financier à vérifier, selon les modalités prescrites, la véritable identité de tous les clients et autres personnes avec lesquels il effectue des transactions. | UN | علاوة على ذلك، يقضي قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال بأن تتحقق كل مؤسسة مالية، على النحو المنصوص عليه من الهوية الحقيقية لجميع العملاء وغيرهم من الأشخاص الذين تجري معهم معاملات. |
18) Tout en comprenant que des impératifs de sécurité puissent viser à prévenir la violence et le terrorisme, le Comité note que la loi sur la collecte et le traitement de l'information par des moyens électroniques dans le cadre d'opérations de défense (no 2008:717) semble doter l'exécutif de pouvoirs étendus en matière de surveillance des communications électroniques (art. 17). | UN | 18) وبينما تتفهم اللجنة أن المتطلبات الأمنية قد تستهدف منع العنف والإرهاب، فإنها تحيط علماً بأن قانون الاستخبارات الخاص باعتراض الإشارات في العمليات الدفاعية (القانون رقم 2008:717) يمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة فيما يتعلق بمراقبة الاتصالات الإلكترونية (المادة 17). |
18) Tout en comprenant que des impératifs de sécurité puissent viser à prévenir la violence et le terrorisme, le Comité note que la loi sur la collecte et le traitement de l'information par des moyens électroniques dans le cadre d'opérations de défense (no 2008 :717) semble doter l'exécutif de pouvoirs étendus en matière de surveillance des communications électroniques (art. 17). | UN | (18) وبينما تتفهم اللجنة أن المتطلبات الأمنية قد تستهدف منع العنف والإرهاب، فإنها تحيط علماً بأن قانون الاستخبارات الخاص باعتراض الإشارات في العمليات الدفاعية (القانون رقم 2008:717) يمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة فيما يتعلق بمراقبة الاتصالات الإلكترونية (المادة 17). |
18. Tout en comprenant que des impératifs de sécurité puissent viser à prévenir la violence et le terrorisme, le Comité note que la loi sur la collecte et le traitement de l'information par des moyens électroniques dans le cadre d'opérations de défense (2008:717) semble doter l'exécutif de pouvoirs étendus en matière de surveillance des communications électroniques (art. 17 du Pacte). | UN | 18- وبينما تتفهم اللجنة أن المتطلبات الأمنية قد تستهدف منع العنف والإرهاب، فإنها تحيط علماً بأن قانون الاستخبارات الخاص باعتراض الإشارات في العمليات الدفاعية (القانون رقم 2008:717) يمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة فيما يتعلق بمراقبة الاتصالات الإلكترونية (المادة 17). |
Selon les auteurs, la promulgation de la loi sur les services de renseignement de l'État, avec ses dispositions relatives aux secrets d'État, compromet gravement la mise en œuvre effective et juste de la loi sur la divulgation de l'information publique. | UN | وجاء في الورقة أيضاً أن سن قانون الاستخبارات الحكومية، الذي يتضمن أحكاماً عن أسرار الدولة، يشكل تهديداً خطيراً على التنفيذ الفعال والعادل لقانون الكشف عن المعلومات العامة(130). |