D'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
Communication d'observations et de recommandations de politiques au Gouvernement par les responsables de la Mission, agissant en collaboration avec le PNUD, sur la loi sur les organisations non gouvernementales | UN | قيام الإدارة العليا للبعثة بتقديم تعليقات وتوصيات إلى الحكومة تتعلق بالسياسات فيما يخص تنقيح قانون المنظمات غير الحكومية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La modification de la loi sur les organisations non gouvernementales n'a fait aucun progrès dans la mesure où le Conseil des ministres ne s'est pas saisi de la question. | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنقيح قانون المنظمات غير الحكومية لأن مجلس الوزراء لم يتناول هذه المسألة |
Toutefois, ces questions devraient être envisagées dans le contexte du droit des organisations internationales. | UN | غير أنه ينبغي معالجة هذه المسائل في سياق قانون المنظمات الدولية. |
Droit international public, droit des organisations internationales, principes de base de la recherche scientifique, droit international humanitaire | UN | القانون الدولي العام، قانون المنظمات الدولية، مبادئ البحوث العلمية، القانون الانساني الدولي |
En 2005, l'adoption de la loi relative aux organisations non gouvernementales a permis la création et l'enregistrement de ce type d'organisations dans le pays. | UN | وينص قانون المنظمات غير الحكومية الذي سُنّ في عام 2005 على إنشاء منظمات غير حكومية في جزر البهاما وتسجيلها. |
la loi sur les organisations non gouvernementales définit les conditions à remplir, la procédure à suivre pour créer des associations et la forme qu'elles peuvent prendre. | UN | وينظم قانون المنظمات غير الحكومية شروط تشكيل جمعيات المواطنين وإجراءاته والأشكال التي يمكن أن تتخذها هذه الجمعيات. |
la loi sur les organisations religieuses régit les relations qui se créent dans le respect de la liberté de conscience, conformément aux activités des organisations religieuses autorisées par la Constitution de la République : | UN | وينظﱢم قانون المنظمات الدينية العلاقات الاجتماعية عن طريق تحقيق حرية الضمير وفقا ﻷنشطة المنظمات الدينية الممنوحة بموجب دستور الجمهورية: |
109. la loi sur les organisations religieuses, adoptée le 11 décembre 1990, stipule que : | UN | ١١٠- وينص قانون المنظمات الدينية، الصادر في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ على ما يلي: |
137. la loi sur les organisations religieuses a été adoptée le 11 septembre 1990 par le Conseil suprême de la République de Lettonie. | UN | ٨٣١- اعتمد المجلس اﻷعلى لجمهورية لاتفيا قانون المنظمات الدينية في ١١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١. |
En vertu de la loi sur les organisations religieuses, toute manifestation religieuse doit être organisée par des communautés officiellement enregistrées ou après leur accord. | UN | وبموجب قانون المنظمات الدينية، لا تنظم جميع اﻷنشطة الدينية إلا الطوائف المعترف بها رسميا أو لا تجرى إلا بعد موافقة هذه الطوائف عليها. |
48. Enfin, le point 17, où il était expressément fait mention de la loi sur les organisations non gouvernementales, n'a pas fait l'objet d'explications suffisantes. | UN | ٨٤- وقال إن السؤال ٧١ الذي أشار بالتحديد إلى قانون المنظمات غير الحكومية لم يجب عنه إجابة كاملة. |
Les modifications récemment adoptées et proposées aux fins de la révision du cadre législatif en vigueur, notamment la loi sur les organisations non gouvernementales et les modifications à la loi révisée sur la radiodiffusion, constituaient des réformes régressives. | UN | وثمة تطورات سلبية تتمثل في التعديلات المقترحة والتي اعتمدت مؤخراً على الإطار التشريعي القائم، لا سيما قانون المنظمات غير الحكومية والتعديلات التي أُدخلت على قانون البث الإذاعي. |
droit des organisations non gouvernementales et accords de siège | UN | قانون المنظمات غير الحكومية واتفاقات المقر |
À cet égard, l'Autorité internationale des fonds marins marque un nouveau chapitre dans l'évolution du droit des organisations internationales en général. | UN | وفي هذا الصدد، فتحت السلطة الدولية لقاع البحار فصلا جديدا في تطوير قانون المنظمات الدولية عموما. |
La Commission semble parfois peu encline à codifier le droit des organisations internationales. | UN | وبدت لجنة القانون الدولي أحياناً راغبة عن تقنين أجزاء من قانون المنظمات الدولية. |
Cours sur le droit des organisations internationales, McGeorge School of Law, programme d'été, Salzburg (Autriche), 1986. | UN | درﱠس مقررا عن قانون المنظمات الدولية، مدرسة ماكجورج للحقوق، برنامج صيفي، سالزبورج، النمسا، ٦٨٩١. |
CSW affirme que, en raison de l'absence de personnalité juridique découlant de l'application de la loi relative aux organisations religieuses, les groupes chrétiens opèrent dans un environnement juridique ambigu. | UN | 18- وأشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن الجماعات المسيحية تعمل في بيئة غامضة من الناحية القانونية بسبب عدم وجود شخصية قانونية لها بموجب قانون المنظمات الدينية. |
L'exercice de la liberté d'action et d'organisation politiques ainsi que les conditions de création, d'enregistrement et de cessation d'activité des organisations politiques sont réglementés en vertu de la loi relative aux organisations politiques. | UN | وقد تم بموجب قانون المنظمات السياسية تنظيم طريقة ممارسة حرية تشكيل المنظمات السياسية وعملها، فضلاً عن شروط إنشاء وتسجيل ووقف أعمال المنظمات السياسية. |
Veuillez indiquer où en est le projet de loi sur les organisations criminelles. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي عن مشروع قانون المنظمات الإجرامية. |
La Pologne a fait observer que la loi sur les associations publiques limitait considérablement la capacité des organisations et des individus de participer à la vie publique et aux décisions gouvernementales. | UN | وأشارت بولندا إلى أن قانون المنظمات العامة يحد كثيراً من قدرة المنظمات والأفراد على المشاركة في الحياة العامة وفي عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي. |