"قانون منفصل" - Traduction Arabe en Français

    • une loi distincte
        
    • loi distinct
        
    • loi séparée
        
    • loi spécifique
        
    • législation distincte
        
    • une loi autonome
        
    En outre, diverses associations racistes et paramilitaires avaient été dissoutes et des personnes avaient été condamnées en vertu d'une loi distincte remontant à 1934. UN وبالاضافة الى ذلك، تم حل مختلف الجمعيات العنصرية وشبه العسكرية وأدين أفراد بموجب قانون منفصل يرجع تاريخه الى عام ٤٣٩١.
    L'objectif visé est d'adopter une loi distincte, compatible avec cette convention, qui définira les dispositifs nationaux de protection des victimes d'infractions violentes. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    Afin d'acquérir force de loi, une loi distincte doit être adoptée par le Parlement. UN ولكي تكتسب هذه الأحكام قوة القانون، يجب أن يجري تمرير قانون منفصل عن طريق البرلمان.
    Il serait intéressant de savoir si un projet de loi distinct sur le harcèlement sexuel a des chances d'être adopté rapidement. UN ومن المهم معرفة إمكانية التعجيل باعتماد مشروع قانون منفصل بشأن التحرش الجنسي.
    Cependant, comme des lacunes avaient été relevées dans le premier chapitre, une loi séparée consacrée aux syndicats a été élaborée et le chapitre en question a été abrogé. UN غير أنه عندما لوحظت بعض أوجه النقص في الفصل الأول، وضع قانون منفصل ومخصص للنقابات، وألغي الفصل المذكور.
    Il n'existe pas de loi spécifique sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ليس هنالك قانون منفصل بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Il n'existe pas actuellement au Turkménistan de législation distincte relative au blanchiment des capitaux. UN لا يوجد لدى تركمانستان في الوقت الراهن قانون منفصل متعلق بغسل الأموال.
    Le droit au remboursement des frais relatifs aux prothèses dentaires est règlementé par une loi distincte. UN وينظم قانون منفصل حق استرداد نفقات أطقم الأسنان.
    :: une loi distincte réprimera la traque. UN :: سوف تُجعل الملاحَقة عملاً يعاقَب عليه في قانون منفصل.
    une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Les questions relatives à la protection des droits des enfants font l'objet d'une loi distincte sur les droits de l'enfant au Kazakhstan. UN وثمة في كازاخستان قانون منفصل بشأن حقوق الطفل يتناول المسائل المتعلقة بحماية حقوقهم.
    Est-il prévu d'adopter une loi distincte portant spécifiquement sur la question? UN وسألت عما إذا كانت هناك أية خطط لاعتماد قانون منفصل محدد بشأن هذا الموضوع.
    La loi de 1981 contenait également des dispositions permettant aux habitants de Gibraltar d’acquérir la citoyenneté britannique, et une loi distincte a accordé la citoyenneté britannique aux habitants des îles Falkland en 1983. UN وفتح قانون عام ١٩٨١ الباب أيضا لحصول سكان جبل طارق على الجنسية البريطانية، وأعطى قانون منفصل الجنسية البريطانية لسكان جزر فوكلاند في عام ١٩٨٣.
    Par exemple, le droit d'utiliser sa langue et son alphabet propres et le droit à l'éducation dans sa propre langue sont plus spécifiquement définis dans une loi distincte. UN ومثال على ذلك أن الحق في استعمال اللغة واﻷلفبائية الخاصتين بإحدى اﻷقليات والحق في التعليم بلغتها الخاصة معرفان على وجه التحديد في قانون منفصل.
    4. La recommandation concernant l'adoption d'une loi distincte contre la discrimination est acceptée. UN 4- تقبل التوصية المتعلقة باعتماد قانون منفصل لمناهضة التمييز.
    Afin d'accélérer la promulgation de cette loi, la section portant sur la violence à l'égard des femmes et des filles a dû être supprimée et fera l'objet d'un projet de loi distinct. UN ومن أجل تسريع عملية سن القانون، تعيَّن حذف القسم المتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات لكي يجري التعامل مع هذا الموضوع في قانون منفصل.
    À l'initiative du Ministre des affaires régionales, le Gouvernement s'emploie actuellement à élaborer un projet de loi distinct sur les Roms et une table ronde a été mise en place à cet effet. UN وبمبادرة من وزير الشؤون الإقليمية، تبذل الحكومة جهدها حالياً لوضع مشروع قانون منفصل بشأن الغجر وأنشئت مائدة مستديرة لهذا الغرض.
    Le droit à ces prestations était régi par une loi séparée en raison de son caractère spécifique d'équilibrage des frais, et il ne courra que pendant une période transitoire de trois ans. UN وينظم قانون منفصل استحقاق هاتين المساهمتين نظراً لطابعهما المحدد والمتعلق بتوازن الأسعار، ولا تقدم إلا لمدة انتقالية قدرها ثلاث سنوات.
    45. En réponse à la recrudescence de l'abus des drogues à l'intérieur des frontières, les autorités vietnamiennes ont formulé de nouveaux lois et règlements; une loi séparée sur le contrôle des drogues est en cours de rédaction. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن سلطات فييت نام تستجيب لزيادة إساءة استعمال المخدرات داخل حدودها عن طريق سن القوانين واﻷنظمة الجديدة؛ ويجري حاليا إعداد قانون منفصل عن مراقبة المخدرات.
    NKHR recommande vivement qu'un texte de loi spécifique soit élaboré sur les violences à l'égard des femmes. UN وأوصى التحالف، بقوة، بصياغة قانون منفصل بشأن العنف ضد المرأة(73).
    Une législation distincte mais analogue est en vigueur en Écosse, au Pays de Galles et en Irlande du Nord. UN وينطبق قانون منفصل ولكنه مشابه في كل من اسكتلندا وويلز وأيرلندا الشمالية.
    Mme Shin ajoute qu'une loi autonome sur les violences domestiques serait souhaitable, car, à l'heure actuelle, le concept de < < dommages corporels > > n'est pas correctement traité par la loi. UN ومن المستصوب أن يكون هناك قانون منفصل عن العنف المنزلي وهو ما لا يشمل بالقدر الكافي ضمن فكرة الأذى البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus