"قبل أن تتخذ" - Traduction Arabe en Français

    • avant de prendre
        
    • avant que l
        
    • avant que le
        
    • avant d'adopter
        
    • avant que la
        
    • avant la prise des
        
    • avant que les
        
    Mais avant de prendre une décision, l'Assemblée générale doit disposer de toutes les informations qui ont été transmises au Bureau. UN ولكن قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا، ينبغي إعطاؤها كل المعلومات التي وفرت للمكتب.
    La présidence peut, avant de prendre sa décision, solliciter tout renseignement complémentaire auprès de cet État. UN يجوز للرئاسة، قبل أن تتخذ قرارها، أن تطلب أية معلومات تكميلية من هذه الدولة.
    Le Comité a décidé d'attendre qu'un représentant de la Confédération soit présent avant de prendre des mesures. UN فقررت اللجنة الانتظار لحين حضور ممثل عن المنظمة المذكورة قبل أن تتخذ أي إجراء.
    Aussi serait-il prématuré de se prononcer sur une restructuration du Centre pour les droits de l'homme avant que l'Assemblée générale n'adopte une résolution sur la question. UN وعليه سيكون من السابق ﻷوانه اتخاذ قرار بشأن إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن.
    En outre, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission ont besoin d'un délai suffisant pour examiner les incidences sur le budget-programme d'un projet de résolution avant que l'Assemblée puisse en être saisie. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارية والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع قرار ما قبل أن تتخذ إجراء بشأنه.
    Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    Les États devraient réfléchir au projet de principes pendant un certain temps avant d'adopter une position collective. UN ومن الحري بالدول أن تبحث مشاريع المبادئ لفترة ما قبل أن تتخذ موقفا جماعيا.
    L'auteur, qui n'était pas dans le pays à l'époque, affirme que le tribunal ne s'est jamais mis en rapport avec lui avant de prendre sa décision. UN ويقول صاحب البلاغ، الذي كان خارج البلد في ذلك الوقت، إن المحكمة لم تتصل به قط قبل أن تتخذ قرارها.
    avant de prendre une décision, la Commission doit s'interroger sur les avantages qu'il y aurait à résoudre l'article 12 en plusieurs dispositions plus précises. UN وينبغي للجنة، قبل أن تتخذ إجراء، أن تزن بجدية فوائد تجزئة المادة ١٢ إلى عدد من اﻷحكام اﻷكثر تحديدا.
    Le Kazakhstan allait suivre l'évolution de la situation à la Cour avant de prendre la décision d'adhérer au Statut de Rome. UN وقال إن كازاخستان ستتابع ما يطرأ من تطورات على المحكمة قبل أن تتخذ قراراً بشأن الانضمام إليها.
    Le Comité reste donc dans l'attente de sa réponse avant de prendre toute décision. UN ومن ثمّ فقد تود اللجنة انتظار الرد قبل أن تتخذ أي قرار.
    T'aurais pu appeler avant de prendre cette décision. Open Subtitles ألم يكن عليك ان تسأل أولا قبل أن تتخذ هذا القرار ؟
    C'est vraiment trop te demander de me consulter avant de prendre une grande décision ? Open Subtitles هل حقاً ما أطلبه كثير , بأن تستشيرني قبل أن تتخذ قرارات هامة
    avant de prendre des mesures drastiques, sachez que si je lâche cette télécommande, la toxine ira dans le sang de votre fille. Open Subtitles قبل أن تتخذ إجراءات صارمة يجب أن تعرف إن أبعدت يدي عن جهاز التحّكم هذا
    Et la prochaine fois, attendez l'ordre avant de prendre l'initiative. Open Subtitles والمرة القادمة، هلّا تنتظر أن يُطلب منك قبل أن تتخذ المسؤولية؟
    En outre, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission ont besoin de suffisamment de temps pour examiner les incidences sur le budget-programme d'un projet de résolution avant que l'Assemblée puisse en être saisie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع قرار ما، قبل أن تتخذ إجراء بشأنه.
    En outre, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission ont besoin de quelques jours pour examiner les incidences sur le budget-programme d'un projet de résolution avant que l'Assemblée puisse en être saisie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع قرار ما، قبل أن تتخذ إجراء بشأنه.
    En outre, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission ont besoin d'un délai suffisant pour examiner les incidences sur le budget-programme d'un projet de résolution avant que l'Assemblée puisse en être saisie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشــؤون اﻹدارة والميزانيــة واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعـراض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار قبل أن تتخذ الجمعية إجراء بشأنه.
    En outre, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission ont besoin d'un délai suffisant pour examiner les incidences sur le budget-programme d'un projet de résolution avant que l'Assemblée puisse en être saisie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة إلى وقت كاف لاستعراض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار قبل أن تتخذ الجمعية إجراء بشأنه.
    Il reste que le Comité peut se tromper dans l'interprétation des faits; mais pour éviter ce problème, il appartient à l'État partie de les exposer clairement avant que le Comité prenne une décision. UN والحق يقال إن اللجنة قد تخطئ في تفسيرها للوقائع. غير أنه من أجل تفادي تلك المشكلة، يتعين على الدولة الطرف أن تعرض الوقائع بوضوح قبل أن تتخذ اللجنة أي قرار.
    La CCFFMA prenait ensuite en compte les conseils et recommandations émis par le Comité scientifique concernant les activités de pêche de fond avant d'adopter des mesures visant la prévention d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. UN وستأخذ اللجنة في وقت لاحق في الاعتبار مشورة اللجنة العلمية وتوصياتها بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار قبل أن تتخذ تدابير لحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة تمنع عنها أي أثار كبيرة ضارة.
    Le Comité des contributions devrait examiner les demandes de dérogation aux dispositions de l'Article 19 avant que la Cinquième Commission ne prenne de décision à cet égard. UN وينبغي للجنة الاشتراكات أن تنظر في طلبات اﻹعفاء من أحكام المادة ١٩، قبل أن تتخذ اللجنة الخامسة أي قرار في هذا الصدد.
    Les inspecteurs n'ont pas pour le moment l'intention de lancer une telle initiative avant la prise des décisions définitives sur la politique relative aux ressources humaines connexes de l'ONU, mais ils tiennent à appeler l'attention des États Membres et du Secrétariat sur le fait que la réorganisation à long terme du CNR doit être arrêtée sur la base de ces décisions. UN وليس لدى المفتشين نية لإطلاق مبادرة في الوقت الراهن قبل أن تتخذ القرارات النهائية بشأن السياسات العامة للأمم المتحدة ذات الصلة بالموارد البشرية، لكنهما يودان توجيه اهتمام الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى أن إعادة تشكيل امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في الأجل الطويل ينبغي أن يكون موضع قرار يتخذ رهنا بهذه القرارات.
    Trouvons-nous un coin avant que les meilleurs soient pris. Non! Open Subtitles نحن بلادي فلدي ايجاد مكان جديد قبل أن تتخذ جيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus