"قبل أن يبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • avant que
        
    • avant le début
        
    • avant l'entrée
        
    • avant la
        
    • avant de commencer
        
    • avant d'entrer
        
    • avant qu'il ne
        
    • avant qu'il se
        
    • avant qu'il commence
        
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم إلقاء الكلمة، ومن اﻷفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Fripon, j'ai 2000 pages à lire avant le début du semestre. Open Subtitles لدي 2000 صفحة لأقرأها قبل أن يبدأ الفصل الدراسي
    Quel numéro ! Je ne l'ai pas connu. Mort avant le début du film. Open Subtitles أبي في الورق، أنا ماقابلته أبداً مات قبل أن يبدأ الفيلم
    Une autre possibilité serait de faire figurer cette disposition dans le Règlement intérieur, que le Comité développera concernant la procédure de présentation de communications avant l'entrée en vigueur du Protocole. UN وثمة خيار آخر يتمثل في إدراج هذا الحكم في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة وضعه فيما يتعلق بإجراء تقديم البلاغات قبل أن يبدأ العمل بالبروتوكول.
    Des périodes de transition devraient être ménagées avant la mise en application effective du traité. UN وينبغي الاتفاق على فترات انتقالية قبل أن يبدأ الإنفاذ الفعلي للمعاهدة.
    Il faudra attendre que le Groupe de travail ait achevé cette mise à jour avant de commencer à examiner le sujet de l'arbitrage entre investisseurs et États. UN ودعا إلى ضرورة الانتهاء من هذا العمل قبل أن يبدأ الفريق العامل في أي دراسة لموضوع التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Ces vols d'observation montrent le bien-fondé de la notion de ciel ouvert; le Traité proprement dit doit cependant être ratifié par la Fédération de Russie et l'Ukraine avant d'entrer en vigueur; UN وعلى الرغم من أن هذه التجارب تساعد على جعل مفهوم السماوات المفتوحة مفهوما شرعيا، فإن المعاهدة ذاتها لا تزال تتطلب تصديق روسيا وأوكرانيا قبل أن يبدأ نفاذها؛
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. UN وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    Et si vous partez maintenant, vous arriverez avant que ça commence. Open Subtitles ولو غادرتما الآن، يمكنكما الوصول قبل أن يبدأ الاحتفال
    Barricade les fenêtres avant que les débris percutent la maison ! Open Subtitles أغلق النافذة قبل أن يبدأ الحطام في تدمير المنزل
    Cette information a été transmise par la Force à la Garde nationale chypriote avant le début des travaux. UN وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بنقل هذه المعلومات إلى الحرس الوطني القبرصي قبل أن يبدأ العمل.
    T'es-tu ou non levé de ton siège juste avant le début de la cérémonie pour dire à Kate que tu l'aimais ? Open Subtitles هل فعلت أم لم تفعل أنك نهضت من على مقعدك مُباشرة قبل أن يبدأ الإحتفال لإخبار كيت أنك تُحبها ؟
    Commence plus tôt, appuie sur lecture, puis quitte le menu pour que la barre disparaisse avant le début. Open Subtitles يجب أن تبدأ مبكراً ثم تضغط تشغيل, ثم تخرج هكذا يمشي الشريط قبل أن يبدأ
    Certains membres de l'Union traitaient déjà des affaires de concurrence avant l'entrée en vigueur des règles communautaires en 2003. UN فقد شرع بعض الأعضاء في الاتحاد في تناول قضايا المنافسة قبل أن يبدأ نفاذ قواعد الجماعة الاقتصادية في عام 2003.
    Il a fallu beaucoup de travail pour examiner et rationaliser les règles subsidiaires publiées avant l'entrée en vigueur du nouveau système. UN 6 - تطلبت مراجعة وترشيد القواعد الفرعية التي صدرت قبل أن يبدأ نفاذ النظام الجديد القيام بمجهود كبير.
    La signature et la ratification du traité par un Etat ne sauraient constituer pour cet Etat un engagement juridique d'en remplir les obligations fondamentales avant l'entrée en vigueur du traité. UN إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Je le regarderai encore avant la saison trois. Open Subtitles سأقوم بمشاهدتها قبل أن يبدأ الموسم الثالث
    quelque chose qu'il t'as dit avant de commencer à dire des conneries sur moi. Open Subtitles لأنه قبل أن يبدأ بالتقليل من شأني قال شيئاً رسخ في ذهني
    64. L'adoption en 1998 d'un protocole à la Charte africaine, qui doit être ratifié par 15 États avant d'entrer en vigueur, a marqué une étape d'une extrême importance. UN 64- ومن الخطوات البالغة الأهمية ما تمثل في اعتماد بروتوكول ملحق بالميثاق الأفريقي في عام 1998، وهو بروتوكول يجب أن تصدق عليه 15 دولة من الدول الأطراف قبل أن يبدأ سريانه.
    Combien de temps encore pouvons nous garder le foie clampé avant qu'il ne lâche ? Open Subtitles إلى متى نستطبق إبقاء المشبك على الكبد قبل أن يبدأ بالتجلط ؟
    Donnez-lui une autre bière avant qu'il se mette à chanter. Open Subtitles أحضري له علبة أخرى قبل أن يبدأ في الغناء
    Je veux dire, tu sais, avant qu'il commence à grimper l'arbre familial. Open Subtitles أعني، كما تعلمين، قبل أن يبدأ بتسلّق شجرة العائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus