Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la réunion. | UN | وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Tous ces textes devraient être remis avant que l'orateur ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. | UN | وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم إلقاء الكلمة، ومن اﻷفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Fripon, j'ai 2000 pages à lire avant le début du semestre. | Open Subtitles | لدي 2000 صفحة لأقرأها قبل أن يبدأ الفصل الدراسي |
Quel numéro ! Je ne l'ai pas connu. Mort avant le début du film. | Open Subtitles | أبي في الورق، أنا ماقابلته أبداً مات قبل أن يبدأ الفيلم |
Une autre possibilité serait de faire figurer cette disposition dans le Règlement intérieur, que le Comité développera concernant la procédure de présentation de communications avant l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وثمة خيار آخر يتمثل في إدراج هذا الحكم في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة وضعه فيما يتعلق بإجراء تقديم البلاغات قبل أن يبدأ العمل بالبروتوكول. |
Des périodes de transition devraient être ménagées avant la mise en application effective du traité. | UN | وينبغي الاتفاق على فترات انتقالية قبل أن يبدأ الإنفاذ الفعلي للمعاهدة. |
Il faudra attendre que le Groupe de travail ait achevé cette mise à jour avant de commencer à examiner le sujet de l'arbitrage entre investisseurs et États. | UN | ودعا إلى ضرورة الانتهاء من هذا العمل قبل أن يبدأ الفريق العامل في أي دراسة لموضوع التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Ces vols d'observation montrent le bien-fondé de la notion de ciel ouvert; le Traité proprement dit doit cependant être ratifié par la Fédération de Russie et l'Ukraine avant d'entrer en vigueur; | UN | وعلى الرغم من أن هذه التجارب تساعد على جعل مفهوم السماوات المفتوحة مفهوما شرعيا، فإن المعاهدة ذاتها لا تزال تتطلب تصديق روسيا وأوكرانيا قبل أن يبدأ نفاذها؛ |
Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Tous ces textes devraient être remis avant que l'intervenant ne prenne la parole, de préférence au début de la séance. | UN | وينبغي تسليم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة. |
Et si vous partez maintenant, vous arriverez avant que ça commence. | Open Subtitles | ولو غادرتما الآن، يمكنكما الوصول قبل أن يبدأ الاحتفال |
Barricade les fenêtres avant que les débris percutent la maison ! | Open Subtitles | أغلق النافذة قبل أن يبدأ الحطام في تدمير المنزل |
Cette information a été transmise par la Force à la Garde nationale chypriote avant le début des travaux. | UN | وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بنقل هذه المعلومات إلى الحرس الوطني القبرصي قبل أن يبدأ العمل. |
T'es-tu ou non levé de ton siège juste avant le début de la cérémonie pour dire à Kate que tu l'aimais ? | Open Subtitles | هل فعلت أم لم تفعل أنك نهضت من على مقعدك مُباشرة قبل أن يبدأ الإحتفال لإخبار كيت أنك تُحبها ؟ |
Commence plus tôt, appuie sur lecture, puis quitte le menu pour que la barre disparaisse avant le début. | Open Subtitles | يجب أن تبدأ مبكراً ثم تضغط تشغيل, ثم تخرج هكذا يمشي الشريط قبل أن يبدأ |
Certains membres de l'Union traitaient déjà des affaires de concurrence avant l'entrée en vigueur des règles communautaires en 2003. | UN | فقد شرع بعض الأعضاء في الاتحاد في تناول قضايا المنافسة قبل أن يبدأ نفاذ قواعد الجماعة الاقتصادية في عام 2003. |
Il a fallu beaucoup de travail pour examiner et rationaliser les règles subsidiaires publiées avant l'entrée en vigueur du nouveau système. | UN | 6 - تطلبت مراجعة وترشيد القواعد الفرعية التي صدرت قبل أن يبدأ نفاذ النظام الجديد القيام بمجهود كبير. |
La signature et la ratification du traité par un Etat ne sauraient constituer pour cet Etat un engagement juridique d'en remplir les obligations fondamentales avant l'entrée en vigueur du traité. | UN | إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Je le regarderai encore avant la saison trois. | Open Subtitles | سأقوم بمشاهدتها قبل أن يبدأ الموسم الثالث |
quelque chose qu'il t'as dit avant de commencer à dire des conneries sur moi. | Open Subtitles | لأنه قبل أن يبدأ بالتقليل من شأني قال شيئاً رسخ في ذهني |
64. L'adoption en 1998 d'un protocole à la Charte africaine, qui doit être ratifié par 15 États avant d'entrer en vigueur, a marqué une étape d'une extrême importance. | UN | 64- ومن الخطوات البالغة الأهمية ما تمثل في اعتماد بروتوكول ملحق بالميثاق الأفريقي في عام 1998، وهو بروتوكول يجب أن تصدق عليه 15 دولة من الدول الأطراف قبل أن يبدأ سريانه. |
Combien de temps encore pouvons nous garder le foie clampé avant qu'il ne lâche ? | Open Subtitles | إلى متى نستطبق إبقاء المشبك على الكبد قبل أن يبدأ بالتجلط ؟ |
Donnez-lui une autre bière avant qu'il se mette à chanter. | Open Subtitles | أحضري له علبة أخرى قبل أن يبدأ في الغناء |
Je veux dire, tu sais, avant qu'il commence à grimper l'arbre familial. | Open Subtitles | أعني، كما تعلمين، قبل أن يبدأ بتسلّق شجرة العائلة. |