"قبل المضي قدما" - Traduction Arabe en Français

    • avant de poursuivre
        
    • avant de procéder
        
    • avant d'aller plus loin
        
    Dans ce cas, il importera que le Comité 1540 se penche sur ces différences avant de poursuivre ses délibérations. UN وإذا كان الأمر كذلك، فسيكون من المهم بالنسبة للجنة القرار 1540 أن تنظر في أوجه الاختلاف قبل المضي قدما في مداولاتها.
    Je pense que nous devrions régler cette question avant de poursuivre. UN وأعتقد أننا يجب أن نتناول هذا الأمر قبل المضي قدما.
    Nous devrions également convenir de rédiger un document non officiel sur les paramètres d'un tel instrument international sur les armes classiques au cours des sessions prévues pour 2010 et 2011, avant de poursuivre les préparatifs de la Conférence. UN كما ينبغي أن نتفق على أننا سنعد ورقة غير رسمية بشأن معايير ذلك الصك الدولي بشأن الأسلحة التقليدية في الدورات المقرر عقدها في عامي 2010 و 2011، قبل المضي قدما نحو عقد المؤتمر.
    Il serait utile d'étudier les vues des États et de tirer certaines conclusions générales avant de poursuivre les travaux. UN ولعله من المفيد استعراض ما أبدته الدول من آراء غنية واستخلاص بعض الاستنتاجات العامة قبل المضي قدما في تناول هذا الموضوع.
    Il convient d'évaluer toutes les options avant de procéder à des plans de réinstallation. UN 56 - ويجب تقييم جميع الخيارات قبل المضي قدما في خطط إعادة التوطين.
    Il faut mener une étude systématique des traités internationaux, des législations nationales et des décisions judiciaires en la matière avant de poursuivre les travaux. UN وأشارت إلى أن هناك حاجة لإجراء مسح منهجي للمعاهدات الدولية والتشريعات الوطنية والأحكام القضائية المتعلقة بالمسألة قبل المضي قدما في الموضوع.
    À cette fin, la restructuration des organes du Secrétariat chargés des questions sociales semble nécessaire et justifiée, mais il serait peut-être utile d'analyser les résultats de la première étape de la réorganisation avant de poursuivre. UN وفي هذا الصدد، فإن إعادة تشكيل وحدات اﻷمانة العامة المسؤولة عن المسائل الاجتماعية هو أمر ضروري ومبرر. غير أنه قبل المضي قدما الى ما هو أبعد من ذلك، من المفيد تحليل نتائج المرحلة اﻷولى من إعادة التنظيم.
    53. Mme GAO Yanping (Chine) dit qu'il faut régler ce point de procédure avant de poursuivre les travaux. UN ٣٥ - السيدة غاو يانبينغ )الصين(: قالت إنها أثارت مسألة إجرائية ينبغي النظر فيها قبل المضي قدما.
    56. M. GONZALEZ (France) rappelle qu'on a soulevé un point de procédure, qu'il faut régler avant de poursuivre. UN ٥٦ - السيد غونزاليز )فرنسا(: قال إنه أثار نقطة نظام ينبغي النظر فيها قبل المضي قدما.
    Le Président (parle en anglais) : avant de poursuivre, je voudrais attirer l'attention des Membres sur la date de suspension des travaux de la présente session. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل المضي قدما في عملنا، أود أن استرعي انتباه الأعضاء إلى موعد عطلة الدورة الحالية.
    102. Compte tenu de l'alinéa c) du paragraphe 100 ci-dessus, l'Assemblée générale souhaitera peut-être, avant de poursuivre dans cette voie, demander à la Commission de faire une étude pour évaluer les économies qui seraient réalisées par application d'un indice d'ajustement unique pour Genève, les dépenses afférentes aux mesures de transition et les coûts du contentieux. UN ١٠٢ - وعلى ضوء ما ورد في الفقرة ١٠٠ )ج( أعلاه، قد ترغب الجمعية العامة، إذا رأت ذلك مناسبا أن تطلب من اللجنة إجراء دراسة بشأن الوفورات التي ستتحقق نتيجة تنفيذ تسوية مقر العمل الواحدة في جنيف، والنفقات المرتبطة بالتدابير الانتقالية، والتكاليف المقدرة للمقاضاة قبل المضي قدما في تنفيذ النهج المذكور.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : avant de poursuivre, je voudrais demander aux États Membres s'ils acceptent que le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, M. Antonio Maria Costa, soit invité à faire une déclaration à cette occasion. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): قبل المضي قدما أود أن استشير الدول الأعضاء حول دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، السيد أنطونيو ماريا كوستا، إلى الإدلاء ببيان في هذه المناسبة.
    Le Président : avant de poursuivre, je voudrais consulter les membres concernant l'examen de l'alinéa a) du point 122 de l'ordre du jour, intitulé < < Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine > > . UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل المضي قدما أود أن استشير الأعضاء في ما يتعلق بنظرنا في البند الفرعي (أ) من البند 122 من جدول الأعمال، المعنون " التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي " .
    Il aurait donc fallu de l'humble avis de ma délégation que l'Assemblée générale accepte d'abord qu'il y ait une dérogation à l'article 31 avant de procéder comme vous l'avez fait. UN ولذا فإن ما ينبغي عمله، في رأي وفدي المتواضع، هو أن توافق الجمعية العامة على أن هناك خروجا على المادة 31 قبل المضي قدما كما فعل الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus