Administration du projet à mettre au point avant sa présentation au Haut—Commissariat pour signature; | UN | ستوضع الصيغة النهائية لإدارة المشروع قبل تقديمه إلى المفوضية للتوقيع عليه؛ |
Nous nous félicitons particulièrement de la décision prise par le Conseil de consacrer une séance publique au rapport avant sa présentation à l'Assemblée générale. | UN | وإننا نقدر بوجه خاص قرار المجلس القاضي بعقد جلسة مفتوحة لمناقشة التقرير قبل تقديمه إلى الجمعية العامة. |
Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. | UN | وسيتم تضمين هذه التوصيات في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي سينظر فيه مجلس الوزراء قبل تقديمه في البرلمان. |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité, mais j'ai consulté les autres membres du Conseil avant de le soumettre. | UN | وقد أعد هذا التقرير تحت إمرتي، وتشاورت مع أعضاء آخرين في المجلس قبل تقديمه. |
A examiné le premier rapport établi par Oman sur les droits de l'homme en vue de l'examen périodique universel avant sa soumission | UN | استعراض تقرير عمان الأول عن حقوق الإنسان بغرض استعراضه الدوري الشامل قبل تقديمه |
Le texte fera l'objet d'un débat public avant d'être soumis au Parlement, idéalement d'ici à l'été 2012. | UN | وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال. |
Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le présenter au Comité. | UN | وتحث الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Ce projet de résolution a été attentivement examiné lors de séances officieuses ouvertes à tous, et tous ses aspects ont rallié un large accord avant qu'il ne soit présenté en tant que document officiel. | UN | ولقد درس مشروع القرار هذا بعناية في اجتماعات غير رسمية مفتوحة العضوية، وجرى التوصل الى اتفاق واسع النطاق بشأن جميع جوانبه قبل تقديمه في وثيقة رسمية. |
Le cahier des charges prévoit que l'entrepreneur éventuel est tenu de fournir des informations sur sa société et d'être en activité dans ce secteur depuis au moins cinq ans avant la présentation de la proposition; | UN | وينص دفتر الشروط على ضرورة أن يقدم المتعاقد المحتمل البيانات الخاصة بالشركة، وعلى ضرورة أن يكون قد مرَّ عليه خمس سنوات على الأقل من العمل في مجال تقديم الخدمات الأمنية قبل تقديمه العرض؛ |
Le texte du projet de législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale a été publié au Journal officiel avant sa présentation au Parlement. | UN | نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان. |
Il a notamment créé un groupe de travail chargé de mettre la dernière main au programme avant sa présentation au Conseil de sécurité pour approbation. | UN | وقام بوجه خاص بإنشاء فريق عامل لوضع البرنامج في صيغته النهائية قبل تقديمه إلى مجلس الأمن للمصادقة عليه. |
Un atelier de validation a eu lieu avec les parties prenantes pour examiner le rapport avant sa présentation. | UN | وعُقدت حلقة عمل مع أصحاب المصلحة لاستعراض التقرير قبل تقديمه. |
Le projet doit maintenant recevoir l'approbation finale du Conseil des ministres avant d'être présenté au Comité des droits de l'homme. | UN | وينتظر حاليا مشروع التقرير الموافقة النهائية عليه من مجلس الوزراء قبل تقديمه الى لجنة حقوق اﻹنسان. |
En outre, le Ministère de l'égalité entre les sexes, de l'enfance et de la protection sociale a parrainé un projet de loi sur l'accès à l'égalité qui fait actuellement l'objet de consultations avant d'être présenté au Cabinet pour approbation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتبنى وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية مشروع قانون في مجال العمل الإيجابي تجري حاليا بشأنه مشاورات، قبل تقديمه إلى مجلس الوزراء لإقراره. |
Nous nous sommes engagés dans des consultations approfondies en collaboration avec les pays susmentionnés avant de le soumettre à l'Assemblée. | UN | إذ عمل وفد بلادي على إجراء مشاورات واسعة حول هذا المشروع قبل تقديمه بمعية الدول المساندة. |
Il a été établi de notre propre initiative mais nous avons consulté d'autres membres du Conseil avant de le soumettre. | UN | وقد أُعد هذا التقييم بمبادرة منا غير أننا استشرنا بقية أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Le Cabinet a examiné et adopté le rapport avant sa soumission au Conseil des droits de l'homme. | UN | ونظر مجلس الوزراء في التقرير واعتمده قبل تقديمه. |
Le projet de rapport avait été examiné et approuvé par le Conseil des ministres avant d'être soumis au Groupe de travail. | UN | كما ناقش مجلس الوزراء مشروع التقرير واعتمده قبل تقديمه إلى الفريق العامل. |
Il l'encourage en outre à faire participer le Parlement à un débat sur le rapport avant de le présenter au Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix revoit le projet final, avant qu'il ne soit présenté au CCQAB et à l'Assemblée générale, pour s'assurer que les exposés d'ordre politique et les états financiers sont corrects. | UN | وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستعراض المشروع النهائي قبل تقديمه إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى الجمعية العامة، لكفالة دقة البيانات السياسية والمالية. |
Il l'encourage également à faire examiner ce rapport par le Parlement avant de le lui présenter. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
avant présentation au Conseil, le projet de texte a été envoyé aux membres du Collège de commissaires pour observations et conseils. | UN | وأرسل مشروع برنامج العمل، قبل تقديمه إلى المجلس، إلى أعضاء لجنة المفوضين للتعليق عليه وإسداء المشورة بشأنه. |
Ce projet doit être largement diffusé et toutes les personnes intéressées devront être consultées à son sujet, avant qu'il ne soit soumis à l'Assemblée. | UN | ويتعين تعميم المشروع بصورة واسعة على جميع اﻷشخاص المهتمين والحصول على آرائهم قبل تقديمه إلى الجمعية الوطنية. |
D'autres membres du Conseil ont été consultés avant de soumettre ce document, qui a été établi sous ma propre autorité. | UN | وقد أُعـِـد هذا التقييم في إطار سلطتـي الذاتية، ولكن بعد استشارة أعضاء آخرين بمجلس الأمن قبل تقديمه. |
Les contributions des participants sont synthétisées et intégrées au rapport avant sa transmission au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتنظم تدخلات المشاركين في العملية وتدرج في التقرير قبل تقديمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Nous sommes toutefois conscients de l'importance de cette démarche, et à l'avenir nous transmettrons nos rapports au Majlis avant de les soumettre au Comité. | UN | بيد أننا ندرك أهمية هذه المسألة وسنعمل في المستقبل على إطلاع المجلس على التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
En outre, une étape supplémentaire a été ajoutée, à savoir la soumission du projet à la mission permanente du pays bénéficiaire afin qu'elle évalue son bien-fondé avant qu'il soit présenté au Secrétaire général pour approbation. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت خطوة أخرى سيتم بمقتضاها تقديم مشروع إلى البعثة الدائمة للبلد المستفيد لإعادة النظر في مدى ملائمته قبل تقديمه إلى الأمين العام للموافقة عليه. |