"قبل حدوث" - Traduction Arabe en Français

    • avant la
        
    • avant que
        
    • avant les
        
    • avant l'
        
    • avant une
        
    • antérieur au cas
        
    • avant le début de l'
        
    • avant qu'
        
    S'ils utilisent leurs téléphones avant la prochaine attaque, on pourrait être capable de tracer le prochain lieu où ils frapperont. Open Subtitles ولكن إن استعملوا تلك الهواتف قبل حدوث الهجوم التالي، لربما سنتمكن من تعقب مكان هجومهم التالي
    Déjà avant la sécheresse, l'approvisionnement en eau salubre avait manifestement tendance à diminuer dans certains pays. UN وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط.
    Alors, nous avons juste à la retrouver avant que ça arrive. Open Subtitles حسناً ، يتوجب علينا إيجادها إذن قبل حدوث ذلك
    Je ne m'en souviens pas, J'ai déménagé avant que ça arrive. Open Subtitles استسلمي ايما لا اتذكر لقد ذهبت قبل حدوث هذا
    Le sort de ces hommes et de plusieurs centaines d'autres, qui avaient été réquisitionnés aux fins de travail forcé avant les expulsions, demeure inconnu. UN أما مصير هؤلاء الرجال وغيرهم من مئات اﻷشخاص، الذين جندوا للعمل القسري قبل حدوث عمليات الطرد، فلا يزال مجهولا.
    Les messages ont été probablement envoyés avant l'explosion des bombes. Ils parlaient de deux Saoudiens morts dans l'attentat de Nairobi. UN ولعل هذه البيانات أرسلت قبل حدوث التفجيرين، إذ أشارت إلى وفاة سعوديين في الهجوم في نيروبي.
    Psychoactif a inhaler, utilisé comme une drogue récréative, habituellement avant une longue nuit. Open Subtitles مستنشق منشّط يستخدم كدواء ترفيهي عادةً قبل حدوث تحوّل كبيـر
    Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] UN 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة].
    Accomplissement de la période d'affiliation de 5 ans avant le début de l'invalidité totale UN استكمال المدة الدنيــا لاستحقـاق المعـــــاش وقدرها ٥ سنوات قبل حدوث العجز التام
    Depuis, les prix des denrées alimentaires ont diminué, mais ils demeurent supérieurs à ce qu'ils étaient, en moyenne, avant la crise alimentaire. UN وعلى الرغم من أن الأسعار قد انخفضت منذ ذلك الحين، فهي لا تزال أعلى وسطياً مما كانت عليه قبل حدوث أزمة الغذاء.
    avant la crise déjà, il était clair qu'un développement stable et solidaire était incompatible avec la spéculation sur les marchés, les cycles d'expansion-récession et les programmes d'austérité auxquels ils conduisent invariablement. UN وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Les producteurs préférant généralement continuer à produire tant qu'ils peuvent couvrir des coûts variables relativement modestes, les prix doivent tomber très bas avant que la fermeture n'intervienne. UN وبما أن المنتجين يميلون إلى مواصلة الإنتاج طالما أن بإمكانهم أن يسترجعوا تكاليفهم المتغيرة المنخفضة نسبياً، فإن على الأسعار أن تنخفض كثيراً قبل حدوث الإغلاق.
    Toutefois, la défense de la paix nécessite des efforts préventifs, avant que les conflits n'éclatent, et des travaux de consolidation de la paix, à la fin de ces conflits. UN غير أن حماية السلام تقتضي بذل جهود وقائية قبل حدوث الصراعات، وجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Ce changement supposera généralement des dépenses d'ajustement dans l'immédiat, mais ces dépenses atteignent rarement le niveau prédit par les usagers avant que le changement se produise. UN ويستتبع ذلك عادة نشوء تكاليف تسوية قصيرة اﻷجل، ولكنها نادرا ما تكون بالضخامة التي توقعها المستعمِلون قبل حدوث التغيير.
    Plus de 200 000 personnes ont un emploi indépendant, chiffre qui est de 15 fois supérieur à ce qu'il était avant les changements. UN وقد زاد عدد العاملين ﻷنفسهم إلى أكثر من ٢٠٠ ألف شخص، وهو رقم أكبر ١٥ مرة من عدد اﻷشخاص قبل حدوث هذه التغييرات.
    Non, mais ils ont commencé par piquer des crises avant les meurtres. Open Subtitles كلا، لكنهم تصرفوا بعدوانية قبل حدوث جرائم القتل بعدة أيام
    Ces nouvelles modalités mettaient l'accent sur la diplomatie préventive et le déploiement de forces avant l'éclatement des hostilités. UN وقد تضمنت هذه التغييرات التركيـــز على الدبلوماسية الوقائية ووزع القوات قبل حدوث أعمال عدائية.
    c) Créer ou renforcer des filets de sécurité capables d’offrir une protection efficace avant une crise et de dispenser une assistance lorsque la crise a sévi. UN )ج( وأن تنشىء أو تعزز شبكات السلامة القادرة على توفير الضمان الفعلي قبل حدوث اﻷزمة وعلى تقديم المساعدة عندما تحل اﻷزمة.
    Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] UN 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة].
    5 ans avant le début de l'incapacité professionnelle UN ٥ سنوات قبل حدوث اﻹعاقة المهنية
    Il est beaucoup moins coûteux de renforcer les capacités avant qu'une crise ne survienne; UN :: بناء القدرات قبل حدوث أي شيء، إجراءٌ فعال من حيث التكلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus