S'ils utilisent leurs téléphones avant la prochaine attaque, on pourrait être capable de tracer le prochain lieu où ils frapperont. | Open Subtitles | ولكن إن استعملوا تلك الهواتف قبل حدوث الهجوم التالي، لربما سنتمكن من تعقب مكان هجومهم التالي |
Déjà avant la sécheresse, l'approvisionnement en eau salubre avait manifestement tendance à diminuer dans certains pays. | UN | وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط. |
Alors, nous avons juste à la retrouver avant que ça arrive. | Open Subtitles | حسناً ، يتوجب علينا إيجادها إذن قبل حدوث ذلك |
Je ne m'en souviens pas, J'ai déménagé avant que ça arrive. | Open Subtitles | استسلمي ايما لا اتذكر لقد ذهبت قبل حدوث هذا |
Le sort de ces hommes et de plusieurs centaines d'autres, qui avaient été réquisitionnés aux fins de travail forcé avant les expulsions, demeure inconnu. | UN | أما مصير هؤلاء الرجال وغيرهم من مئات اﻷشخاص، الذين جندوا للعمل القسري قبل حدوث عمليات الطرد، فلا يزال مجهولا. |
Les messages ont été probablement envoyés avant l'explosion des bombes. Ils parlaient de deux Saoudiens morts dans l'attentat de Nairobi. | UN | ولعل هذه البيانات أرسلت قبل حدوث التفجيرين، إذ أشارت إلى وفاة سعوديين في الهجوم في نيروبي. |
Psychoactif a inhaler, utilisé comme une drogue récréative, habituellement avant une longue nuit. | Open Subtitles | مستنشق منشّط يستخدم كدواء ترفيهي عادةً قبل حدوث تحوّل كبيـر |
Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] | UN | 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة]. |
Accomplissement de la période d'affiliation de 5 ans avant le début de l'invalidité totale | UN | استكمال المدة الدنيــا لاستحقـاق المعـــــاش وقدرها ٥ سنوات قبل حدوث العجز التام |
Depuis, les prix des denrées alimentaires ont diminué, mais ils demeurent supérieurs à ce qu'ils étaient, en moyenne, avant la crise alimentaire. | UN | وعلى الرغم من أن الأسعار قد انخفضت منذ ذلك الحين، فهي لا تزال أعلى وسطياً مما كانت عليه قبل حدوث أزمة الغذاء. |
avant la crise déjà, il était clair qu'un développement stable et solidaire était incompatible avec la spéculation sur les marchés, les cycles d'expansion-récession et les programmes d'austérité auxquels ils conduisent invariablement. | UN | وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات. |
Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. | UN | ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة. |
Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. | UN | ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة. |
Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. | UN | ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة. |
Les producteurs préférant généralement continuer à produire tant qu'ils peuvent couvrir des coûts variables relativement modestes, les prix doivent tomber très bas avant que la fermeture n'intervienne. | UN | وبما أن المنتجين يميلون إلى مواصلة الإنتاج طالما أن بإمكانهم أن يسترجعوا تكاليفهم المتغيرة المنخفضة نسبياً، فإن على الأسعار أن تنخفض كثيراً قبل حدوث الإغلاق. |
Toutefois, la défense de la paix nécessite des efforts préventifs, avant que les conflits n'éclatent, et des travaux de consolidation de la paix, à la fin de ces conflits. | UN | غير أن حماية السلام تقتضي بذل جهود وقائية قبل حدوث الصراعات، وجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات. |
Ce changement supposera généralement des dépenses d'ajustement dans l'immédiat, mais ces dépenses atteignent rarement le niveau prédit par les usagers avant que le changement se produise. | UN | ويستتبع ذلك عادة نشوء تكاليف تسوية قصيرة اﻷجل، ولكنها نادرا ما تكون بالضخامة التي توقعها المستعمِلون قبل حدوث التغيير. |
Plus de 200 000 personnes ont un emploi indépendant, chiffre qui est de 15 fois supérieur à ce qu'il était avant les changements. | UN | وقد زاد عدد العاملين ﻷنفسهم إلى أكثر من ٢٠٠ ألف شخص، وهو رقم أكبر ١٥ مرة من عدد اﻷشخاص قبل حدوث هذه التغييرات. |
Non, mais ils ont commencé par piquer des crises avant les meurtres. | Open Subtitles | كلا، لكنهم تصرفوا بعدوانية قبل حدوث جرائم القتل بعدة أيام |
Ces nouvelles modalités mettaient l'accent sur la diplomatie préventive et le déploiement de forces avant l'éclatement des hostilités. | UN | وقد تضمنت هذه التغييرات التركيـــز على الدبلوماسية الوقائية ووزع القوات قبل حدوث أعمال عدائية. |
c) Créer ou renforcer des filets de sécurité capables d’offrir une protection efficace avant une crise et de dispenser une assistance lorsque la crise a sévi. | UN | )ج( وأن تنشىء أو تعزز شبكات السلامة القادرة على توفير الضمان الفعلي قبل حدوث اﻷزمة وعلى تقديم المساعدة عندما تحل اﻷزمة. |
Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] | UN | 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة]. |
5 ans avant le début de l'incapacité professionnelle | UN | ٥ سنوات قبل حدوث اﻹعاقة المهنية |
Il est beaucoup moins coûteux de renforcer les capacités avant qu'une crise ne survienne; | UN | :: بناء القدرات قبل حدوث أي شيء، إجراءٌ فعال من حيث التكلفة |