La reconnaissance mutuelle avait été approuvée à l'unanimité la veille par le Gouvernement israélien. | UN | وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم. |
la veille, la police avait semble-t-il fait irruption chez lui à la recherche d'armes. | UN | وكانت الشرطة قبل ذلك بيوم قد هاجمت، كما يُروى، بيت عائلة بلاكوري في برستينا بحثاً عن السلاح. |
74 minutes hier, 124 la veille, et 256 I'avant-veille. | Open Subtitles | ـ74 دقائق البارحة ـ124 دقائق أول أمس و 256 دقائق قبل ذلك بيوم |
la veille, nous avions ramassé des fers à cheval. | Open Subtitles | قبل ذلك بيوم كنا جميعنا نثبت حذوات الخيول |
Les affrontements dans ces villes se seraient produits lorsque s'est répandue la nouvelle que, la veille, l'armée avait tué Marwan Saadeh. | UN | وأفادت التقارير أن الاشتباكات التي وقعت في هاتين المدينتين انفجرت عندما انتشرت اﻷخبار بأن الجيش قتل مروان سعادة قبل ذلك بيوم. |
Malheureusement, un événement tragique — l'explosion d'un obus de mortier sur la place du marché de Sarajevo — était survenu la veille, suivi de l'introduction d'armes lourdes dans la zone d'exclusion de Sarajevo. | UN | وكانت مأساة انفجار قذيفة هاون في سوق بسراييفو قد حدثت قبل ذلك بيوم واحد. وأعقبتها إقامة منطقة في سراييفو يحظر فيها وجود اﻷسلحة الثقيلة. |
Le 10 février, on a retrouvé le corps d'un Albanais du Kosovo, originaire d'Urosevac, qui avait été enlevé la veille. | UN | وفي ١٠ شباط/فبراير، عُثر على جثة أحد ألبان كوسوفو من أوروسيفاتش كان قد اختُطف قبل ذلك بيوم واحد. |
Comme le savent les membres du Conseil, la veille de cet attentat, un attentat-suicide à la bombe avait causé la mort de 12 policiers et civils et blessé de nombreuses personnes. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، قبل ذلك بيوم واحد قتل انتحاري في إسلام أباد 12 من رجال الشرطة والمدنيين وأصاب عشرات الأشخاص بجراح. |
Elle n'a pu se rendre en Érythrée, les autorités érythréennes ayant, sans aucun motif, annulé les visas qui avaient été délivrés la veille aux participants. | UN | ولم تتمكن بعثة التقييم التقني من السفر إلى إريتريا بسبب قيام السلطات الإريترية، دون إبداء أي سبب، بإلغاء التأشيرات التي كانت قد مُنحت للمشاركين قبل ذلك بيوم واحد. |
401. Le 23 mars, un résident du village de Majdal Shams a été arrêté parce qu'il était soupçonné d'avoir lancé la veille une bombe incendiaire sur une jeep des FDI près de ce qui est connu sous le nom de Shouting Hill, aux abords de ce village des hauteurs du Golan. | UN | ٤٠١ - وفي ٢٣ آذار/مارس، ألقي القبض على مواطن في قرية مجدل شمس للاشتباه في إلقائه قنبلة نارية قبل ذلك بيوم على سيارة جيب تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بالقرب مما يعرف " بتلة الصياح " في ضواحي تلك القرية الواقعة في مرتفعات الجولان. |
268. Le 2 juillet, à Hébron, les FDI ont muré une ruelle où deux de leurs camarades avaient été blessés, la veille, par un engin explosif. | UN | ٢٦٨ - في ٢ تموز/يوليه، قام جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإقفال زقاق في الخليل حيث أصيب جنديان من جيش الدفاع اﻹسرائيلي بجراح من جراء انفجار قنبلة قبل ذلك بيوم. |
719. Le 19 septembre, un porte-parole de l'Administration civile a confirmé l'approbation, la veille, par cette administration, de plans pour la construction de près de 3 000 unités de logement en Judée-et-Samarie (Rive occidentale). | UN | ٧١٩ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، أكد متحدث باسم اﻹدارة المدنية أن اﻹدارة المدنية قد وافقت قبل ذلك بيوم على خطط بناء حوالي ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(. |
Lors d'un autre incident, à Hébron, des soldats des FDI ont blessé par balles à la jambe un palestinien de 45 ans qui tentait de s'opposer, en compagnie d'autres membres de sa famille, à l'arrestation de son fils soupçonné d'avoir lancé des pierres la veille. | UN | وأثناء حادثة أخرى في الخليل، أصابت وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي فلسطينيا يبلغ ٤٥ عاما من العمر في رجله عندما حاول هو وأفراد أسرته اﻵخرون الحيلولة دون إلقاء القبض على ابنه الذي يشتبه بأنه رشق الحجارة قبل ذلك بيوم. |
M. Macedo, diplomate compétent et éminent, présidera donc la séance du jeudi 26 février 2004 ainsi que les consultations présidentielles prévues la veille. | UN | وسيتولى السفير ماسيدو، وهو دبلوماسي كفء وبارز، رئاسة جلسة المؤتمر يوم الخميس 26 شباط/فبراير 2004، والمشاورات الرئاسية قبل ذلك بيوم. |
Israël a suspendu sa participation aux pourparlers, le 24 avril, en réaction à l'annonce faite la veille d'un accord d'unité intrapalestinienne en vue de la formation d'un gouvernement de consensus national. | UN | وقامت إسرائيل في 24 نيسان/أبريل بتعليق المحادثات ردا على الإعلان قبل ذلك بيوم واحد عن اتفاق للوحدة الفلسطينية تقرّر في إطاره تشكيل حكومة وفاق وطني. |
la veille, une voiture m'a renversée. | Open Subtitles | قبل ذلك بيوم ,صدمتنى سيارة |
Malgré des rencontres répétées entre les parties pour tenter de sortir de l'impasse et de convenir d'une prolongation de la période de négociation sur des bases différentes, Israël a suspendu sa participation aux pourparlers le 24 avril, en réaction à l'annonce faite la veille d'un accord d'unité intrapalestinienne en vue de la formation d'un gouvernement de consensus national. | UN | وعلى الرغم من استمرار عقد الاجتماعات بين الطرفين للخروج من حالة الجمود والموافقة على تمديد فترة المفاوضات على أساس مختلف، قامت إسرائيل في 24 نيسان/أبريل بتعليق مشاركتها في المحادثات ردا على الإعلان قبل ذلك بيوم واحد عن اتفاق للوحدة الفلسطينية تقرّر في إطاره تشكيل حكومة توافق وطني. |
30. Reinaldo Alfaro García, membre du Partido Solidaridad Democrática, fut arrêté le 8 mai après avoir convoqué un groupe de mères de détenus avec l’intention de présenter devant l’Assemblée du pouvoir populaire une pétition demandant l’amnistie pour leurs fils; cette pétition avait été diffusée la veille par des stations américaines de radio. | UN | ٠٣- رينالدو الفارو غارسيا، من حزب التضامن الديمقراطي: احتُجز في ٨ أيار/ مايو بعد أن دعا مجموعة من أمهات السجناء إلى تقديم التماس للعفو عن أولادهم إلى جمعية السلطة الشعبية؛ وكانت محطات إذاعية في الولايات المتحدة قد بثت أنباء عن هذا الالتماس قبل ذلك بيوم. |
la veille, M. Olmert avait annoncé son intention de percevoir dans les jours suivants les taxes municipales dues par les commerçants. (The Jerusalem Times, 4 juillet) | UN | وكان أولمرت قد أعلن قبل ذلك بيوم أنه ينوي جمع الضرائب البلدية التي يدين بها التجار لها خلال أيام. )جروسالم تايمز، ٤ تموز/يوليه( |
20. Reinaldo Alfaro García, membre du Partido Solidaridad Democrática, fut arrêté le 8 mai après avoir convoqué un groupe de mères de détenus avec l’intention de présenter devant l’Assemblée du pouvoir populaire une pétition demandant l’amnistie pour leurs fils; cette pétition avait été diffusée la veille par des stations américaines de radio. | UN | ٢٠ - رينالدو الفارو غارسيا، من حزب التضامن الديمقراطي: احتُجز في ٨ أيار/ مايو بعد أن دعا مجموعة من أمهات السجناء إلى تقديم التماس للعفو عن أولادهم الى جمعية السلطة الشعبية؛ وكانت محطات إذاعية في الولايات المتحدة قد بثت أنباء عن هذا الالتماس قبل ذلك بيوم. |