La Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation qu'apparemment le CICR avait arrêté de livrer des serviettes hygiéniques un mois avant sa visite et qu'aucune mesure n'avait été prise à cet égard. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية كفت عن توفير المناديل الصحية قبل شهر واحد من زيارتها وأنه لم يتم اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد. |
Le Président a instamment prié les États Membres de soumettre leurs projets de résolutions au moins un mois avant le début de la session. | UN | وحثّت الرئيسة الوفود على تقديم مشاريع مقترحات قبل شهر واحد على الأقل من بداية الدورة. |
C'est seulement un mois avant le procès qu'une avocate lui a été commise d'office. | UN | ولم ينتدب له محام إلا قبل شهر واحد من بدء المحاكمة، ولم يقم هذا المحامي بالتشاور معه على الرغم من أنه تم في وقت سابق إرجاء المحاكمة لهذا الغرض. |
Elles seraient déployées sur les sites un mois avant le premier tour et n'en partiraient que deux semaines après le second tour, soit une durée totale de neuf semaines sur le terrain. | UN | ومن المتصور نشر أفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى قبل شهر واحد من إجراء الجولة اﻷولى ليبقوا حتى ما بعد الجولة الثانية بأسبوعين، بحيث تكون مدة البقاء في الميدان تسعة أسابيع. |
il y a un mois, tu m'as fait un serment sur cette dague. | Open Subtitles | قبل شهر واحد أقسمت بالولاء لي على هذا الخنجر |
26. Le secrétariat devrait transmettre toutes les informations pertinentes aux équipes chargées de l'examen au moins un mois avant le début de l'examen. | UN | 26- وتحيل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى أفرقة الاستعراض قبل شهر واحد على الأقل من بدء الاستعراض. |
À cette réunion intersessions, la Commission a invité les États ayant l'intention de lui présenter des projets de résolution pour examen à sa cinquante-deuxième session à les adresser au Secrétariat au moins un mois avant le début de la session, selon la pratique établie. | UN | وفي ذلك الاجتماع بين الدورتين، حثت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي يُنظر فيها في الدورة الثانية والخمسين للجنة أن تقدمها إلى الأمانة قبل شهر واحد من بدء الدورة وفقا للممارسة المتبعة. |
La compression a été effectuée rapidement et certains membres du personnel n'ont été informés qu'un mois avant leur départ. | UN | وخُفض عدد الموظفين في غضون فترة زمنية قصيرة، كما أن بعض الموظفين المعنيين لم يُبلغوا بانتهاء خدمتهم إلا قبل شهر واحد من تاريخه الفعلي. |
Le représentant de la FAO a signalé que les demandes d'allocation de voyage doivent être déposées au plus tard un mois avant la date de départ prévue pour permettre le traitement de la demande en temps voulu. | UN | وأُبلغ ممثل منظمة الأغذية والزراعة بوجوب تقديم طلبات مساعدات السفر قبل شهر واحد على الأقل من السفر المعتزم من أجل ضمان إتمام الإجراءات الإدارية للطلب في الوقت المناسب. |
L'OMS fait circuler un projet d'ordre du jour pour la réunion, rédigé en consultation avec la présidence du Groupe de travail, au moins un mois avant la réunion; | UN | وتعمم منظمة الصحة العالمية مشروع جدول أعمال الاجتماع، وذلك بالتشاور مع رئيس الفريق العامل، قبل شهر واحد على الأقل من موعد انعقاد الاجتماع؛ |
En conséquence, il a été décidé que la prochaine réunion du Bureau se tiendrait à New York environ un mois avant la reprise de la trente-neuvième session de la Commission. | UN | وتبعا لذلك تم الاتفاق على أن يعقد الاجتماع المقبل للمكتب في نيويورك، قبل شهر واحد تقريبا من انعقاد دورة اللجنة التاسعة والثلاثين المستأنفة. |
Il s'agit de projets concernant des régions prioritaires pour lesquels les demandes de financement ont été reçues en janvier 2007, soit un mois avant la réunion du Conseil. | UN | وهذه المشاريع ذات الصلة هي مقدمة من المناطق ذات الأولوية وقد وردت في كانون الثاني/يناير 2007، أي قبل شهر واحد من تاريخ اجتماع المجلس. |
Le Président a attiré l'attention de la Commission sur la demande faite aux États membres de déposer leurs projets de résolution au moins un mois avant le début de la session. | UN | ولفتت الرئيسة انتباه اللجنة إلى الطلب الموجه إلى الدول الأعضاء فيها بأن تقدّم مشاريع مقترحات قبل شهر واحد على الأقل من بداية الدورة. |
Le groupe de travail officieux sur la documentation et les procédures s'est réuni pour mettre en forme une proposition émanant de la délégation argentine aux termes de laquelle les membres du Conseil nouvellement élus par l'Assemblée générale seraient admis à assister aux séances de consultations en qualité d'observateur un mois avant le début de leur mandat. | UN | وعقد الفريق العامل غير الرسمي المعني بوثائق المجلس والمسائل الإجرائية الأخرى اجتماعا ليُضفي طابعا رسميا على اقتراح قدمه وفد الأرجنتين لتمكين أعضاء المجلس المنتخبين حديثا من قبل الجمعية العامة من حضور المشاورات غير الرسمية بصفة مراقبين قبل شهر واحد من بدء ولاياتهم. |
De plus, les États membres sont invités, s'ils le désirent, à présenter d'autres cas qui seront débattus pendant les consultations, au moins un mois avant la session du Groupe d'experts, de façon que les délégations de tous les États membres puissent apporter leur concours à ce débat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعى الدول الأعضاء، إذا كانت ترغب في ذلك، إلى تقديم قضايا إضافية للمناقشة خلال المشاورات، قبل شهر واحد على الأقل من انعقاد دورة فريق الخبراء وذلك لإتاحة الفرصة أمام وفود جميع الدول الأعضاء للمشاركة في المشاورات. |
De plus, les États membres sont invités, s'ils le désirent, à présenter d'autres cas qui seront débattus pendant les consultations, au moins un mois avant la session du Groupe d'experts, de façon que les délégations de tous les États membres puissent apporter leur participation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعى الدول الأعضاء، إذا كانت ترغب في ذلك، إلى تقديم قضايا إضافية للمناقشة خلال المشاورات، قبل شهر واحد على الأقل من انعقاد دورة فريق الخبراء وذلك لإتاحة الفرصة أمام وفود جميع الدول الأعضاء للمشاركة في المشاورات. |
Le groupe de travail officieux sur la documentation et les procédures s'est réuni pour mettre en forme une proposition émanant de la délégation argentine aux termes de laquelle les membres du Conseil nouvellement élus par l'Assemblée générale seraient admis à assister aux séances de consultations en qualité d'observateur un mois avant le début de leur mandat. | UN | وعقد الفريق العامل غير الرسمي المعني بوثائق المجلس والمسائل الإجرائية الأخرى اجتماعا ليُضفي طابعا رسميا على اقتراح قدمه وفد الأرجنتين لتمكين أعضاء المجلس المنتخبين حديثا من قبل الجمعية العامة من حضور المشاورات غير الرسمية بصفة مراقبين قبل شهر واحد من بدء ولاياتهم. |
En vue de leur faciliter la tâche à ce stade de la procédure, la Cour, agissant par application de l’article 56 du Règlement, acceptera plus aisément les productions complémentaires pendant la période commençant avec la clôture de la procédure écrite et se terminant un mois avant l’ouverture de la procédure orale; | UN | وتسهيلا لعمل اﻷطراف في هذه المرحلة من مراحل تقديم الدعوى، ستقوم المحكمة، عملا بموجب أحكام المادة ٣٦ من لائحتها الداخلية، ستقبل بصورة أكبر إنتاج وثائق إضافية أثناء الفترة التي تبدأ بقفل باب قبول الدعاوى الخطية وتنتهي قبل شهر واحد من فتح باب المرافعات الشفوية. |
il y a un mois, un de nos centres de prévention et de contrôle des maladies a été cambriolé par des espions. | Open Subtitles | قبل شهر واحد, واحد من مراكزمنع الامراض لدينا تم اختراقه من قبل جاسوس تجاري. |
Le contrat permet au client de quitter les lieux au bout de six mois, avec un préavis d'un mois. | UN | ويتيح العقد للعميل أن يغادر بعد ستة أشهر بإشعار قبل شهر واحد. |
Compte tenu de la nature consolidée du rapport et de l'information exhaustive qu'il contient, beaucoup de délégations ont demandé à la Réunion des États parties que la longueur du rapport ne soit pas assujettie à des contraintes et qu'il soit mis à la disposition des gouvernements au moins un mois avant l'examen de la question par l'Assemblée générale. | UN | ونظرا للطبيعة المدمجة للتقرير والمعلومات الشاملة التي يحتوي عليها، طلبت وفود كثيرة في اجتماع الدول اﻷطراف ألا يخضع التقرير للقيود المفروضة على طوله وأن يقدم للحكومات قبل شهر واحد على اﻷقل من نظر الجمعية العامة في البند. |
19. L'accord avec le bailleur donnerait à l'ONU le droit de mettre fin à l'accord, comme aux services de tout agent, moyennant préavis écrit d'un mois donné à l'autre partie à l'accord. | UN | ١٩ - وسيعطي الاتفاق المبرم مع الجهة المانحة اﻷمم المتحدة الحق في إنهاء الاتفاق - وخدمات أي فرد معين - بإخطار خطي يقدم قبل شهر واحد إلى الطرف اﻵخر في الاتفاق. |
Ce chiffre demeure néanmoins bien inférieur aux importations de mai 2007 (475 camions), un mois avant que le Hamas ne prenne le pouvoir dans la bande de Gaza. | UN | بيد أنه لا يزال أقل بكثير من الواردات في أيار/مايو 2007 (475)، أي قبل شهر واحد من تولي حماس مقاليد الأمور في قطاع غزة. |
Ils furent aussitôt refoulés par l'armée et reprirent le chemin du Rwanda, comme les réfugiés du Zaïre un mois plus tôt. | UN | ولكن سرعان ما ردتهم قوات الجيش، فاتجهوا إلى رواندا كما فعل اللاجئون إلى زائير قبل شهر واحد. |
En fait, c'est une raison de plus de renforcer le système des Nations Unies et de rendre le multilatéralisme véritablement effectif, comme nos dirigeants s'y sont engagés dans cette salle il y a tout juste un mois. | UN | والواقع أن هذا أيضا سبب آخر يستوجب تعزيز منظومة الأمم المتحدة وجعل النظام المتعدد الأطراف فعالا بحق، وهو ما تعهد به زعماؤنا في هذه القاعة قبل شهر واحد لا أكثر. |