"قبل كل شيء" - Dictionnaire arabe français

    قَبْل كُلِّ شَيْء

    adverbe

    "قبل كل شيء" - Traduction Arabe en Français

    • avant tout
        
    • surtout
        
    • tout d'abord
        
    • par-dessus tout
        
    • premier lieu
        
    • avant toute chose
        
    • après tout
        
    • premièrement
        
    • par dessus tout
        
    • abord de
        
    • principalement
        
    • commencer par
        
    • Pour commencer
        
    • quelque part tout
        
    Cette coordination devrait tenir compte, avant tout, des besoins de chaque pays, et surtout de ceux dont l'économie est moins développée. UN ويجب أن يراعي هذا التنسيق قبل كل شيء احتياجات كل بلد، وخاصة البلدان ذات النمو الاقتصادي الأدنى نسبياً.
    Ehud Barak a déclaré que l'armée devait aborder les questions de sécurité extérieure avant tout à la lumière de la nouvelle situation de Jéricho et de Gaza. UN وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي.
    Il faut avant tout s'en réjouir, car elle épargne des vies humaines. UN وهذا أمر جدير بكل ترحيب ﻷنه قبل كل شيء ينقذ اﻷرواح.
    Les générations futures nous jugeront, chacun d'entre nous, surtout d'après ce que nous ferons de ce moment magique. UN وستحكم علينا اﻷجيال القادمة على كل فرد منا، قبل كل شيء في ضوء ما صنعناه بهذه اللحظة السحرية.
    Nous aimerions tout d'abord approuver la déclaration faite par le Costa Rica en tant que Président du Groupe des 77. UN ونود قبل كل شيء أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا بوصفها رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧.
    Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. UN ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق.
    Nous avons pu éviter avant tout la fracture sociale, le soulèvement de la population et les manifestations extrêmes d'intolérance politique. UN فلم يحدث قبل كل شيء انشقاق في المجتمع أو استياء من قبل السكان أو ظهور للتعصب السياسي المتطرف.
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il importe avant tout d'agir au niveau des esprits et des mentalités. UN ومن الواجب التصرف، قبل كل شيء ، على صعيد الفكر والعقل.
    Nous devons avant tout leur donner un sentiment de sécurité. UN ينبغي علينا قبل كل شيء أن نشعرهم بالطمأنينة.
    C'est avant tout la dégradation des termes de l'échange qui a, au début des années 80, précipité la crise de la dette dans beaucoup de pays. UN ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات.
    surtout, faites tout ce que je demande, sans poser de questions. Open Subtitles قبل كل شيء افعلوا ما أقوله لكم، بدون مناقشة
    surtout, ce mode est fortement conditionné par les lois italiennes en matière d'immigration et de travail. UN وتتأثر تلك الطرق قبل كل شيء تأثرا شديدا بقوانين إيطاليا فيما يتعلق بالهجرة والعمل.
    En la matière, elle est surtout tributaire de la coopération des États de l'ex-Yougoslavie. UN وهو يعتمد قبل كل شيء على تعاون دول جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    tout d'abord, le Conseil doit devenir plus représentatif, plus efficace et plus transparent. UN ويلزم قبل كل شيء جعل المجلس أصدق تمثيلا وأمضى فعالية وأكثر شفافية.
    Elle tient tout d'abord au processus décisionnel : UN وترتبط هذه الصعوبات قبل كل شيء بصنع القرارات:
    Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. UN في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة.
    Le crédit de ce succès nous donne les moyens d'un nouveau départ et revient en premier lieu au peuple congolais. UN ويعود الفضل في ذلك النجاح، الذي مدّنا بالوسائل المطلوبة لبداية جديدة، قبل كل شيء إلى الشعب الكونغولي.
    Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. UN والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته.
    après tout, nous abordons ici un thème essentiel : la confiance que nous avons ou non dans l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نمس قبل كل شيء موضوعا هاما، وهو ثقتنا أو عدم ثقتنا باﻷمم المتحدة.
    premièrement, l'illégalité peut être déterminée par rapport aux conditions d'entrée. UN فيمكن تحديد عدم الشرعية قبل كل شيء استنادا إلى شروط الدخول.
    Voilà une chose que l'on sait... par dessus tout, le Général Langdon était un patriote. Open Subtitles هناك شيء واحد نعرفه قبل كل شيء جنرال لانغدون كان رجلاً وطنياً
    Monsieur le Président, permettez-moi d'abord de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Première Commission. UN واسمحوا لي قبل كل شيء أن أهنئكم يا سيدي على انتخابكم رئيسا للجنة الأولى.
    L'auteur lui-même déclare qu'il est un adepte occasionnel du Falun Gong qui pratique les exercices en privé, principalement pour des raisons de santé. UN ويقول صاحب البلاغ نفسه إنه يمارس الفالون غونغ من حين لآخر وإنه يقوم بالتمارين في المحيط الخاص ولفائدة صحية قبل كل شيء.
    Il faut commencer par mettre au point, notamment pour les prévisions à court terme, une méthode techniquement valable qui soit acceptable pour tous. UN ويلزم قبل كل شيء وضع منهجية تقنية بشأن التنبؤ القصير اﻷجل تحظى بقبول الجميع.
    Pour commencer, je vais buter tous ces enfoirés d'Allemands qui vivent en Colombie. Open Subtitles قبل كل شيء سأقتل أي ألماني يعيش في كولومبيا
    Je m'en rappelle car c'était la première fois que je t'amenais quelque part tout seul. Open Subtitles أتذكر لأنها كانت المرة الأولى أخذت لكم قبل كل شيء بنفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus