Cette coordination devrait tenir compte, avant tout, des besoins de chaque pays, et surtout de ceux dont l'économie est moins développée. | UN | ويجب أن يراعي هذا التنسيق قبل كل شيء احتياجات كل بلد، وخاصة البلدان ذات النمو الاقتصادي الأدنى نسبياً. |
Ehud Barak a déclaré que l'armée devait aborder les questions de sécurité extérieure avant tout à la lumière de la nouvelle situation de Jéricho et de Gaza. | UN | وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي. |
Il faut avant tout s'en réjouir, car elle épargne des vies humaines. | UN | وهذا أمر جدير بكل ترحيب ﻷنه قبل كل شيء ينقذ اﻷرواح. |
Les générations futures nous jugeront, chacun d'entre nous, surtout d'après ce que nous ferons de ce moment magique. | UN | وستحكم علينا اﻷجيال القادمة على كل فرد منا، قبل كل شيء في ضوء ما صنعناه بهذه اللحظة السحرية. |
Nous aimerions tout d'abord approuver la déclaration faite par le Costa Rica en tant que Président du Groupe des 77. | UN | ونود قبل كل شيء أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا بوصفها رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧. |
Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. | UN | ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق. |
Nous avons pu éviter avant tout la fracture sociale, le soulèvement de la population et les manifestations extrêmes d'intolérance politique. | UN | فلم يحدث قبل كل شيء انشقاق في المجتمع أو استياء من قبل السكان أو ظهور للتعصب السياسي المتطرف. |
En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. | UN | وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة. |
Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il importe avant tout d'agir au niveau des esprits et des mentalités. | UN | ومن الواجب التصرف، قبل كل شيء ، على صعيد الفكر والعقل. |
Nous devons avant tout leur donner un sentiment de sécurité. | UN | ينبغي علينا قبل كل شيء أن نشعرهم بالطمأنينة. |
C'est avant tout la dégradation des termes de l'échange qui a, au début des années 80, précipité la crise de la dette dans beaucoup de pays. | UN | ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات. |
surtout, faites tout ce que je demande, sans poser de questions. | Open Subtitles | قبل كل شيء افعلوا ما أقوله لكم، بدون مناقشة |
surtout, ce mode est fortement conditionné par les lois italiennes en matière d'immigration et de travail. | UN | وتتأثر تلك الطرق قبل كل شيء تأثرا شديدا بقوانين إيطاليا فيما يتعلق بالهجرة والعمل. |
En la matière, elle est surtout tributaire de la coopération des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهو يعتمد قبل كل شيء على تعاون دول جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
tout d'abord, le Conseil doit devenir plus représentatif, plus efficace et plus transparent. | UN | ويلزم قبل كل شيء جعل المجلس أصدق تمثيلا وأمضى فعالية وأكثر شفافية. |
Elle tient tout d'abord au processus décisionnel : | UN | وترتبط هذه الصعوبات قبل كل شيء بصنع القرارات: |
Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. | UN | في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة. |
Le crédit de ce succès nous donne les moyens d'un nouveau départ et revient en premier lieu au peuple congolais. | UN | ويعود الفضل في ذلك النجاح، الذي مدّنا بالوسائل المطلوبة لبداية جديدة، قبل كل شيء إلى الشعب الكونغولي. |
Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. | UN | والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته. |
après tout, nous abordons ici un thème essentiel : la confiance que nous avons ou non dans l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نمس قبل كل شيء موضوعا هاما، وهو ثقتنا أو عدم ثقتنا باﻷمم المتحدة. |
premièrement, l'illégalité peut être déterminée par rapport aux conditions d'entrée. | UN | فيمكن تحديد عدم الشرعية قبل كل شيء استنادا إلى شروط الدخول. |
Voilà une chose que l'on sait... par dessus tout, le Général Langdon était un patriote. | Open Subtitles | هناك شيء واحد نعرفه قبل كل شيء جنرال لانغدون كان رجلاً وطنياً |
Monsieur le Président, permettez-moi d'abord de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Première Commission. | UN | واسمحوا لي قبل كل شيء أن أهنئكم يا سيدي على انتخابكم رئيسا للجنة الأولى. |
L'auteur lui-même déclare qu'il est un adepte occasionnel du Falun Gong qui pratique les exercices en privé, principalement pour des raisons de santé. | UN | ويقول صاحب البلاغ نفسه إنه يمارس الفالون غونغ من حين لآخر وإنه يقوم بالتمارين في المحيط الخاص ولفائدة صحية قبل كل شيء. |
Il faut commencer par mettre au point, notamment pour les prévisions à court terme, une méthode techniquement valable qui soit acceptable pour tous. | UN | ويلزم قبل كل شيء وضع منهجية تقنية بشأن التنبؤ القصير اﻷجل تحظى بقبول الجميع. |
Pour commencer, je vais buter tous ces enfoirés d'Allemands qui vivent en Colombie. | Open Subtitles | قبل كل شيء سأقتل أي ألماني يعيش في كولومبيا |
Je m'en rappelle car c'était la première fois que je t'amenais quelque part tout seul. | Open Subtitles | أتذكر لأنها كانت المرة الأولى أخذت لكم قبل كل شيء بنفسي. |