"قبل وصوله" - Traduction Arabe en Français

    • avant son arrivée
        
    • avant leur arrivée
        
    • avant qu'il arrive
        
    • mort avant d'arriver
        
    • avant qu'il n'
        
    Toutefois, quelques jours avant son arrivée, les LTTE avaient tiré des obus sur certaines parties de la ville. UN بيد أن نمور التحرير قاموا، قبل وصوله ببضعة أيام، بقصف بعض أنحاء المدينة.
    Il aurait été frappé à coups de crosse et serait décédé avant son arrivée en prison. UN ويزعم أنه تعرض للضرب بأعقاب البنادق وأنه توفي قبل وصوله إلى السجن.
    Initialement, il avait affirmé avoir vécu à Istanbul jusqu'au 27 septembre 2007, soit quelques jours avant son arrivée en Suisse. UN وفي البداية، ادعى أنه عاش في اسطنبول حتى 27 أيلول/سبتمبر 2007، أي قبل وصوله إلى سويسرا ببضعة أيام.
    — Le délai de 10 jours convenu pour la communication de la liste des membres de l'Équipe d'enquête avant leur arrivée à Kinshasa n'avait pas été respecté; UN - لم يتم التقيد بالاتفاق القاضي بتسليم قائمة أعضاء فريق التحقيق قبل وصوله إلى كينشاسا بعشرة أيام؛
    Tu penses pouvoir décoller avant qu'il arrive ? Je pense pouvoir atterrir avant qu'il arrive. C'est une mesure de sécurité ? Open Subtitles تظن أن بإمكاننا الإقلاع قبل وصوله إلى هنا؟ أظن أن بإمكاننا الهبوط قبل وصوله إلى هنا. إذا هذا الفحص الأولي، صحيح؟
    Il serait mort avant d'arriver à l'hôpital copte. UN وذكر أنه مات قبل وصوله إلى المستشفى القبطي.
    On doit y être avant qu'il n'y arrive. Vas-y. Open Subtitles علينا أن نصل إلى هناك قبل وصوله هو, إنطلق
    Initialement, il avait affirmé avoir vécu à Istanbul jusqu'au 27 septembre 2007, soit quelques jours avant son arrivée en Suisse. UN وفي البداية، ادعى أنه عاش في اسطنبول حتى 27 أيلول/سبتمبر 2007، أي بضعة أيام قبل وصوله إلى سويسرا.
    Une semaine avant son arrivée dans le pays, cependant, les auteurs du crime ont été arrêtés, ce qui signifie que l'impunité entre les groupes néonazis et racistes n'existe plus. UN غير أنه قبل وصوله إلى البلد بأسبوع، تم إلقاء القبض على مرتكبي الجريمة مما يعني أن الإفلات من العقاب بين النازيين الجدد والجماعات العنصرية لم يعد موجوداً.
    Pourquoi Etienne De Souza a menti avoir écrit à sa cousine trois semaines avant son arrivée à Nasse ? Open Subtitles لماذا كذب اتيان دى سوزا بأنه كتب الخطاب لأبنة عمه ثلاثة اسابيع قبل وصوله الى منزل ناس ؟
    Le Rapporteur spécial s'est rendu au centre de détention de la sixième brigade à Bukavu et a constaté que certains prisonniers en avaient été extraits et expédiés vers des destinations inconnues peu avant son arrivée. UN وزار المقرر الخاص مركز الاحتجاز التابع للواء السادس ببوكافو وتأكد من أن بعض السجناء نقلوا إلى أماكن مجهولة قبل وصوله بلحظات.
    La shura avait informé, avant son arrivée à Kandahar, qu'elle ne recevrait pas la femme, une fonctionnaire du Centre de l'ONU pour les droits de l'homme, qui l'assistait. UN وأخطر مجلس الشورى المقرر الخاص قبل وصوله إلى قندهار بعدم استعداده لاستقبال مساعدته وهي موظفة بمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    De plus, la situation dans les prisons vénézuéliennes ne constituait pas pour lui une priorité dans la mesure où, quelques semaines avant son arrivée, la Commission interaméricaine des droits de l'homme avait effectué dans le pays une mission centrée particulièrement sur la question. UN كما أن حالة السجون، فيما يتعلق بفنزويلا، لا تعتبر ذات أولوية في نظر المقرر الخاص ﻷن لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قامت، قبل وصوله إلى البلد بأسابيع، بزيارة تركزت أساساً على مسألة السجون.
    avant son arrivée, l'équipe juridique disposait pour tout renseignement qu'un homme, qui travaillait dans la police militaire, avait fait défection de Syrie et se trouvait désormais dans un pays tiers. UN وكانت المعلومات المتاحة للفريق القانوني قبل وصوله تفيد بأن الأمر يتعلق بمنشق سوري يوجد في ذلك الحين في بلد ثالث، وأنه كان يعمل في الشرطة العسكرية قبل أن ينشق عن النظام.
    Les discussions que le Représentant a eues avec les autorités ont fait apparaître une volonté bien plus importante de ses interlocuteurs à aborder les questions de déplacement qu'on ne lui avait laissé espérer avant son arrivée. UN وتبيَّن للممثل من المناقشات التي أجراها مع السلطات أن استعدادها للتصدي لقضايا التشريد أكبر بكثير مما كان يتوقعه قبل وصوله.
    En outre, comme l'ont affirmé les représentants de l'UNRWA, les forces d'occupation ont également empêché des secours d'être apportés à M. Hook, qui est décédé avant son arrivée à l'hôpital. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما أكده مسؤولو الأونروا، فقد قامت قوات الاحتلال أيضا بإعاقة وصول المساعدة الطارئة إلى السيد هوك الذي توفي قبل وصوله إلى المستشفى.
    Pour lui retirer ce statut, il a fallu démontrer que les faits pour lesquels l'individu en question était recherché en Colombie s'étaient produits bien avant son arrivée dans le pays d'asile. UN وكان لا بد لسحب هذا المركز من البرهنة على أن الجرائم التي تطلب كولومبيا هذا الشخص من أجلها قد وقعت قبل وصوله إلى هذا البلد بوقت طويل.
    Une fois les formulaires approuvés par le Service du protocole, la mission permanente ou d'observation intéressée est priée de les faire reprendre afin de les remettre aux délégués avant leur arrivée au Siège. UN وبمجرد اعتماد دائرة المراسم للنماذج SG.6، يجب على البعثة الدائمة/البعثة المراقبة التي يتعلق بها اﻷمر استلام هذه النماذج وتسليمها إلى عضو الوفد قبل وصوله إلى المقر.
    Une fois les formulaires approuvés par le Service du protocole, la mission permanente ou d'observation intéressée est priée de les faire reprendre afin de les remettre aux délégués avant leur arrivée au Siège. UN وبمجرد اعتماد دائرة المراسم للنماذج SG.6، يجب على البعثة الدائمة/البعثة المراقبة التي يتعلق بها اﻷمر استلام هذه النماذج وتسليمها إلى عضو الوفد قبل وصوله إلى المقر.
    Je l'ignore, mais... avant qu'il arrive, tâchons de... respirer un grand coup. Open Subtitles لستُ واثقاً لكن قبل وصوله إلى هنا دعونا جميعاً
    Mais avant qu'il arrive, je... je voulais savoir s'il t'avait dit quelque chose au sujet de notre relation ou... Open Subtitles ولكن قبل وصوله إلى هنا، فأنا... أردت فقط ان أعلم إذا كان قد.. أخبرك بأي شيء،
    Hook, atteint par un tir de l'armée israélienne, est mort avant d'arriver à un hôpital parce que les forces de défense israéliennes ont refusé de le laisser transporter immédiatement par l'ambulance demandée par l'UNRWA. UN وكان الجيش الإسرائيلي قد أطلق عليه النار، ولفظ أنفاسه الأخيرة قبل وصوله إلى المستشفى لأن قوات الدفاع الإسرائيلية رفضت السماح بالوصول الفوري لسيارة الإسعاف التي طلبتها الوكالة.
    Ce qui nous laisse le temps de l'arreter avant qu'il n'atteigne Jerusalem. Open Subtitles واذا تمكنا من ايقافه قبل وصوله الى القدس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus